Rodrigo - Derroche - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rodrigo - Derroche




Derroche
Расточительство
El reloj de cuerda suspendido-y el teléfono
Часы с подвешенной пружиной и телефон
Desconectado-en una mesa dos copas de
Отключены. На столе два бокала
Vino-y a la noche se le fue la mano...
Вина, и ночь вышла из-под контроля...
-Una luz rosada imaginamos-comenzamos por
Розовый свет мы представили, начали
Probar el vino-con mirarnos todo lo dijimos-y a la noche se le fue la mano...-Si supiera explicar todo lo que sentí-no quedó ni un lugar que no anduviera en ti.
Пробовать вино, взглядами всё сказали друг другу, и ночь вышла из-под контроля... Если бы я мог объяснить всё, что чувствовал, не осталось бы в тебе места, где бы я не побывал.
Besos, ternura-qué derroche de amor-cuánta locura(bis)-Que no acabe esta noche-ni esta luna de abril-para entrar en el cielo-no es preciso morir.-Besos, ternura-qué derroche de amor-cuánta locura (bis)--derrochamos no importaba nada-las reservas de los manantiales-derrochamos no importaba nada-las reservas de los manantiales-parecíamos dos irracionales-que se iban a morir mañana-si supiera explicar todo lo que sentí-no quedó ni un lugar que no anduviera en ti. Besos, ternura-qué derroche de amor-cuánta locura-que no acabe esta noche-ni esta luna de abril-para entrar en el cielo-no es preciso morir-nuestra ruta de amor se convierte en ternura.
Поцелуи, нежность какое расточительство любви, сколько безумия (дважды). Пусть не кончается эта ночь, и эта апрельская луна. Чтобы попасть в рай, не обязательно умирать. Поцелуи, нежность какое расточительство любви, сколько безумия (дважды). Мы расточали, неважно было что, запасы источников. Мы расточали, неважно было что, запасы источников. Мы были словно двое безумцев, которые завтра умрут. Если бы я мог объяснить всё, что чувствовал, не осталось бы в тебе места, где бы я не побывал. Поцелуи, нежность какое расточительство любви, сколько безумия. Пусть не кончается эта ночь, и эта апрельская луна. Чтобы попасть в рай, не обязательно умирать. Наш путь любви превращается в нежность.





Writer(s): Manuel De Jesus Jimenez Ortega


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.