Paroles et traduction Rodrigo - La libertad
-Desde
la
carcel
te
escribo,
querida
madre
de
mi
alma
(bis)
-Из
тюрьмы
пишу
тебе,
дорогая
моя
мать
(bis)
Sin
ti
yo
no
siento
calma
en
esta
sombra
en
que
vivo,
Без
тебя
я
не
нахожу
покоя
в
этой
тьме,
в
которой
живу,
Las
penas
las
sobrevivo
por
esta
fuerza
que
muevo,
Я
выживаю
в
этих
мучениях
благодаря
силе,
которую
я
развиваю,
Es
la
oracion
que
hoy
elevo
al
supremo
redentor
para
Сегодня
возношу
молитву
Всевышнему
Спасителю
Que
entienda
el
error
de
esta
condena
que
llevo,
Чтобы
он
понял
ошибку
в
этом
приговоре,
который
я
несу,
La
libertad
es
lo
primero
que
tiene
el
hombre
en
la
vida,
Свобода
- это
первое,
что
имеет
человек
в
жизни,
Es
una
luz
encendida
que
brilla
en
cada
lucero,
es
la
distancia
del
cielo
Это
зажженный
свет,
сияющий
в
каждой
звезде,
это
расстояние
до
неба
Y
es
la
grandeza
del
mar,
es
no
tener
que
ocultar
la
cara
tras
nuestras
manos,
es
lo
mas
lindo
y
humano
que
podemos
conservar.
И
величие
моря,
это
не
скрывать
своего
лица
за
нашими
руками,
это
самое
прекрасное
и
человечное,
что
мы
можем
сохранить.
-Solo
mi
madre
comprende
las
penas
que
yo
he
sufrido
-Только
моя
мать
понимает
муки,
которые
я
испытал
Solitario
en
el
olvido,
donde
nadie
a
mi
entiende,
В
одиночестве,
в
забвении,
где
меня
никто
не
понимает,
Aqui
en
la
carcel
se
aprende
lo
que
es
pan,
lo
que
es
abrigo,
Здесь,
в
тюрьме,
понимаешь,
что
такое
хлеб,
что
такое
кров,
Lo
que
es
tener
un
amigo
cuando
nos
falla
la
suerte,
Что
значит
иметь
друга,
когда
нам
не
везет,
La
carcel
es
como
la
muerte
y
yo
por
eso
la
maldigo.
Тюрьма
- это
как
смерть,
и
я
поэтому
проклинаю
ее.
-Para
que
aprenda,
aquel
que
no
haya
sufrido,
-Чтобы
тот,
кто
не
страдал,
научился,
Para
que
aprenda,
oigame
yo
se
lo
digo.
Чтобы
он
научился,
послушайте,
я
расскажу
вам.
-Para
que
aprenda...
(x2)
-Чтобы
он
научился...(x2)
-Para
que
aprenda,
estoy
solo
en
el
olvido,
por
favor
-Чтобы
он
научился,
я
один
в
забвении,
прошу
Yo
se
lo
pido
cuidese
bien
amigo.
Я
прошу
тебя,
береги
себя,
друг.
-Para
que
aprenda...
-Чтобы
он
научился...
-Para
que
aprenda,
la
carcel
es
como
la
muerte,
para
todos
mis
companeros
pronta
libertad
y
mucha
suerte!
-Чтобы
он
научился,
тюрьма
- это
как
смерть,
всем
моим
товарищам
скорейшей
свободы
и
большой
удачи!
Madre
en
mi
posdata
un
te
quiero,
homenaje
a
maby
y
santiago,
Мать
в
постскриптуме,
я
тебя
люблю,
дань
уважения
мэйби
и
Сантьяго,
El
sodero
del
pueblo,
cortico,
juan
bautena
y
el
sodero
mayor
Газировщику
деревни,
Кортико,
Хуану
Баутенау
и
главному
содовому
Ismael
rivera
que
vivieron
aqui,
en
la
prision.
Исмаэлю
Ривера,
которые
жили
здесь,
в
тюрьме.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Sanchez, Paul F Irizarry, Jose Manuel Guitian
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.