Rodzy - 30.3 - traduction des paroles en allemand

30.3 - Rodzytraduction en allemand




30.3
30.3
Laisse-moi t'raconter une histoire
Lass mich dir eine Geschichte erzählen
Pendant deux minutes, donc tu peux t'asseoir
Für zwei Minuten, also setz dich ruhig hin
Vide ta tête, je vais remplir ton réservoir
Mach deinen Kopf frei, ich fülle deinen Tank
Aujourd'hui, tu verras, c'est quoi avoir de l'espoir
Heute wirst du sehen, was es heißt, Hoffnung zu haben
On va parler de percé, mais aussi de talent
Wir werden über Durchbruch reden, aber auch über Talent
Répondre à la fameuse question frère, on fait comment
Die berühmte Frage beantworten, Schwester, wie macht man das?
Accroche toi à notre futur, bah c'est maintenant
Klammere dich an unsere Zukunft, denn sie ist jetzt
Écoute mes mots INESTIMABLE, c'est maintenant
Höre meine Worte, UNBEZAHLBAR, es ist jetzt
Qu'est-ce qu'il faut pour percer
Was braucht man, um durchzubrechen?
Qu'est qu'il faut pour y arriver
Was braucht man, um es zu schaffen?
Mais qu'est-ce qu'il faut, je crois que je vais arrêter
Aber was braucht man? Ich glaube, ich höre auf
Non, je crois qu'on tient le bon bout
Nein, ich glaube, wir sind auf dem richtigen Weg
Il faut de la patience un point c'est tout
Man braucht Geduld, das ist alles
De la rigueur, j'en deviens fou
Disziplin, ich werde verrückt
Et une vision, c'est ton atout
Und eine Vision, das ist dein Trumpf
Plus de préparation égale plus de vision
Mehr Vorbereitung bedeutet mehr Vision
Prends ta vie en main et stop la location
Nimm dein Leben in die Hand und hör auf zu mieten
Ne sois pas trop pressé l'ami fait attention
Sei nicht zu eilig, meine Liebe, pass auf
Car c'est toi qui négliges ta propre direction
Denn du bist es, die ihre eigene Richtung vernachlässigt
Sache que le temps ou tu taf est important
Wisse, dass die Zeit, in der du arbeitest, wichtig ist
La lumière viendra ensuite, c'est évident
Das Licht wird danach kommen, das ist offensichtlich
Tu toucheras le cœur des hommes comme des enfants
Du wirst die Herzen von Männern und Kindern berühren
Mais tout dépendra de ce que ta fait avant
Aber alles wird davon abhängen, was du vorher getan hast
T'as travaillé tu t'es reposé
Hast du gearbeitet oder dich ausgeruht?
T'as réfléchi ou bien t'a dormi
Hast du nachgedacht oder geschlafen?
T'as pris ta vie en main
Hast du dein Leben in die Hand genommen
Ou t'as laisser
Oder hast du zugelassen,
Des mains prendre ta vie
Dass Hände dein Leben nehmen?
Toute sorte de chose qui font
Allerlei Dinge, die
L'homme ou la femme que t'es aujourd'hui
Den Mann oder die Frau ausmachen, die du heute bist
Que t'es aujourd'hui
Die du heute bist
J'viens pas faire le bon Samaritain
Ich komme nicht, um den barmherzigen Samariter zu spielen
On vient juste préparer demain
Wir bereiten nur das Morgen vor
Comme il l'a fait y a 2000 ans
Wie er es vor 2000 Jahren getan hat
30 ans de préparation et
30 Jahre Vorbereitung und
3 années 3 années 3 années
3 Jahre 3 Jahre 3 Jahre
Cet EP touche à sa fin soit sur mon frère que t'a ton destin en main
Diese EP geht zu Ende, sei dir sicher, meine Liebe, dass du dein Schicksal in der Hand hast
Ne fais pas les mêmes erreurs qu'hier
Mach nicht die gleichen Fehler wie gestern
Car on s'améliore comme le bon vin
Denn wir verbessern uns wie guter Wein
On prend de la valeur comme la PS1
Wir gewinnen an Wert wie die PS1
On se met à briller comme soleil au matin
Wir beginnen zu leuchten wie die Morgensonne
On devient plus rapide que des formules 1
Wir werden schneller als Formel-1-Wagen
On pardonne carrément à notre prochain
Wir vergeben unserem Nächsten ganz und gar
30 ans de préparation et
30 Jahre Vorbereitung und
3 années 3 années 3 années 3 années
3 Jahre 3 Jahre 3 Jahre 3 Jahre





Writer(s): Fauchi Anthony


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.