Roffe Ruff feat. Pst/Q - Svavel och salpeter - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roffe Ruff feat. Pst/Q - Svavel och salpeter




Svavel och salpeter
Сера и селитра
Är du ljusskygg eller mörkrädd
Боишься ли ты света или темноты?
Var du något du kommer ångra din dödsbädd
Сделал ли ты что-то, о чем пожалеешь на смертном одре?
Funkar samvetet som kudde när du ligger där
Послужит ли совесть подушкой, когда ты будешь лежать там?
Eller kommer det bli nobben framför Sankte Per
Или тебя ждет отказ перед Святым Петром?
En skriftlig varning
Письменное предупреждение
Till en simpel galning
Простому безумцу
Två 16 och en hook finns för din begravning
Два куплета по 16 строк и припев для твоих похорон
Din skuld har blivit din vikt i guld, darling
Твоя вина стала твоим золотым грузом, дорогая
Fortsätt låtsas som du inte har en minsta aning
Продолжай притворяться, что не имеешь ни малейшего понятия
du aldrig någon frid, inte ens i drömmen
Да не будет тебе покоя, даже во сне
När maran rider dig i sömnen, håller hårt i tummen
Когда кошмар оседлает тебя во сне, крепко держусь за большой палец
din familj och dom som älskar dig, dom du minst förväntar dig
Пусть твоя семья и те, кто тебя любит, те, от кого ты меньше всего ожидаешь
Finna dig vidrig att dom lämnar dig
Сочтут тебя настолько отвратительной, что покинут тебя
Mina rader är svart konst, voodoomagi
Мои строки чёрная магия, вуду
Tjugo nålar i ditt fotografi
Двадцать иголок в твоей фотографии
Något i huvudet som vill fula med din finmotorik
Что-то в голове хочет испортить твою мелкую моторику
skiten äta upp dig som du skjutit krokodil
Пусть это дерьмо сожрет тебя, как ты проглотила крокодила
Jag ger dig pest,svavel och salpeter
Я насылаю на тебя чуму, серу и селитру
Någonting i rullning som växer varje halvmeter
Что-то катится и растет каждые полметра
Konsekvens,frukten av ditt arbete
Последствия, плоды твоих трудов
En blodhund som följer lukten av ditt samvete
Ищейка, которая идет по запаху твоей совести
Är du ljusskygg eller mörkrädd
Боишься ли ты света или темноты?
Var du något du kommer ångra din dödsbädd
Сделал ли ты что-то, о чем пожалеешь на смертном одре?
Funkar samvetet som kudde när du ligger där
Послужит ли совесть подушкой, когда ты будешь лежать там?
Eller kommer det bli nobben framför Sankte Per
Или тебя ждет отказ перед Святым Петром?
Vers 2
Куплет 2
Blir du sörjd, eller kommer allting vara som vanligt
Будут ли по тебе скорбеть, или все останется как прежде
När slutet kommer och ditt sista andetag har dragits
Когда наступит конец и ты сделаешь свой последний вздох
Kommer någon stå för minnesorden,hyllningstalen
Произнесет ли кто-нибудь надгробную речь, слова прощания
Syns där några tårar innan jorden fyller graven
Прольются ли слезы, прежде чем земля заполнит могилу
Fylls lokalen av ett sorgetåg när du begravs
Наполнится ли зал скорбящими, когда тебя будут хоронить
Eller blir det gott om plats bänkarna i kyrkosalen
Или будет много свободных мест на скамьях в церкви
När maskinen vid din sjukhussäng har stängts av
Когда аппарат у твоей больничной койки отключат
Får du några målningar väggar i din hemstad
Появятся ли граффити на стенах в твоем родном городе
Eller blir det där kan han ligga sicket jävla svin
Или там скажут: "Пусть эта свинья сгниет здесь"
Bara du i kistan,graven och en grävmaskin
Только ты в гробу, могила и экскаватор
Knäcks någon gravöl, tömmer någon en spritflaska
Разопьют ли кто-нибудь бутылку на поминках
Efter du dött och ditt minne blivit vitvaskat
После того, как ты умрешь, и память о тебе поблекнет
Eller kommer alla vara principfasta
Или все будут так принципиальны
dom bara minns dig som en odlingsplats för likmaskar
Что будут помнить тебя только как рассадник червей
Nämns dina goda sidor,ljuger dom om baksidan
Вспомнят ли твои хорошие стороны, солгут ли о твоей темной стороне
För man inte borde tala illa om dom avlidna
Потому что не принято говорить плохо о мертвых
Är du ljusskygg eller mörkrädd
Боишься ли ты света или темноты?
Var du något du kommer ångra din dödsbädd
Сделал ли ты что-то, о чем пожалеешь на смертном одре?
Funkar samvetet som kudde när du ligger där
Послужит ли совесть подушкой, когда ты будешь лежать там?
Eller kommer det bli nobben framför Sankte Per
Или тебя ждет отказ перед Святым Петром?





Writer(s): Simon Gunnar Nordin, Roffe Ruff, Petter Mats Stenqvist


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.