Rogal DDL - 666 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rogal DDL - 666




666
666
Te rymy lecą na bit jak granat bez zawleczki
These rhymes are flying on the beat like a grenade without a pin, baby
Podrapałem polskim prądem się u koleżki
I scratched myself with a Polish current at my buddy's
Stan mam ciężki, bliski do klęski
My condition is heavy, close to disaster, yeah
Pierdolony los często bywa kurewski
Fucking fate is often bitchy, you know
Chcesz się zemścić? Tylko na kim?
You wanna get revenge? But on whom?
Głos wewnętrzny mówi z dala od padaki
The inner voice speaks from afar of the ruin
W wykształceniu braki, w uzębieniu przerwy
Gaps in education, gaps in the teeth, right?
Pustki w portfelu, a ta kurwa działa mi na nerwy
Empty pockets, and this bitch gets on my nerves
Czas jest cierpki, obraz niewyraźny
Time is tough, the picture is blurry, you see
Jakby mnie karetką właśnie zwieźli na zakaźny
Like an ambulance just took me to the infectious ward
W koło błazny, może to oddział psychiatrii
Clowns all around, maybe it's the psych ward, huh?
Lub efekt uboczny przegranej resuscytacji
Or a side effect of a failed resuscitation, babe
Od atrakcji do kalectwa
From attraction to disability
Prosta ścieżka jak od ćpania do szaleństwa
Straight path from drugging to madness
Życzę szczęscia w turbulencji
I wish you happiness in turbulence
W ustach czuję posmak metalicznej rtęci
I feel the taste of metallic mercury in my mouth
Książki, które czytam przygnębiające
The books I read are depressing, you know
Ziomki nad blokami znów widzieli czarne słońce
The homies saw the black sun again over the blocks
Mieć pieniądze, jeść w restauracjach trufle
To have money, to eat truffles in restaurants, babe
Kurwa, wrzątkiem zalewam chińską zupkę
Damn, I'm pouring boiling water into the Chinese soup
Kacem wódkę trutke zejscie i w kółko
Hangover, vodka, poison, comedown, and so on and so on
Wszystko do kurwy nędzy przełoże na jutro
Everything to fucking misery, I'll put it off until tomorrow
DCDT, od D do D do L
DCDT, from D to D to L
Dla dziwek lubrykant, nie dla lamusów żel (ta)
Lubricant for chicks, not gel for losers (yeah)
(Właśnie tak kurwa, jak myślałeś, że inaczej to byłeś w błędzie, elo, DDL′o, joł)
(That's right, bitch, like you thought it would be different, you were wrong, hello, DDL′o, yo)
Każdy obiera cele, poruszam się we mgle
Everyone chooses goals, I move in a flash
W razie zagrożenia być silnym jak lew
In case of danger, be strong like a lion
Niech się dzieje co nieuniknione
Let what is inevitable happen
Wszystkie skróty ulic tego miasta przestrzelone
All the street shortcuts in this city are shot through
Milczy abonent, bo odpierdala w pace
The subscriber is silent because he's doing time
A gdy mandat włamiesz blatem, myślisz wyżej jest inaczej?
And when you break the counter with a countertop, do you think it's different higher up?
No chyba nie raczej, zbyt potężny lobbing
Probably not, too powerful lobbying
By dojść do prawdy tego świata - zapomnij
To get to the truth of this world - forget it
Po śmietnikach nurki poszukują szamy
Divers are looking for food in the garbage cans
I czy komuś pomożemy tym, że to udostępniamy?
And will we help anyone by sharing this?
Człowiek jest cwany najbardziej wobec siebie
Man is most cunning towards himself, honey
Nie wiesz? Czy nie chcesz o tym wiedzieć?
You don't know? Or don't you want to know?
Co mam ci powiedzieć? O czym napisać?
What can I tell you? What to write about?
Każdy za pieniądze będzie patrzył jak zdychasz
Everyone will watch you die for money
Brzytwy się chwytasz oburącz
You grab the razors with both hands
Widzę jak apteki symbol oplata wąż
I see a snake wrapping around the pharmacy symbol
Farmakologia w tym przypadku nie działa
Pharmacology doesn't work in this case, babe
Którędy trzeba pójść by amfe wpierdolić w kanał?
Which way do I have to go to shove the amphetamine down the drain?
Pamiętasz wtedy na centralnym dworcu te trupy?
Remember those corpses at the central station then?
Na mordach miały strupy, za ćwiary dały by dupy
They had scabs on their faces, they would give their asses for a quarter
Rap na cztery łapy kuty, joł
Rap on all fours, yo
Zawsze po bicie chciałem jechać jak czołg
I always wanted to ride a beat like a tank
Nie ćwok, kurwo puk puk
Not a jerk, bitch, knock knock
Czujesz jak kastet rozpierdala ci brwiowy łuk
You can feel the brass knuckles smashing your brow arch
(Ta, ktoś ci jebnie i leżysz, kurwa, cię nie ma na wieki wieków amen)
(Yeah, someone fucks you up and you lie down, bitch, you're gone forever and ever, amen)
(Wszystko przejebane kurwa, jebać)
(Everything's fucked up, fuck)
Spójrz na nagłówki gazet, potrafisz się cieszyć?
Look at the headlines, can you be happy? Honey
Z życia zobacz ilę warty jest twój sprzeciw
See how much your objection is worth in life
Media co chwilę donoszą o śmierci
The media report deaths every now and then
Zdajesz sobie sprawę, że stąpasz obok tragedii?
Do you realize that you are walking alongside tragedy?
Politycy pierdolą jak najęci
Politicians are fucking like they're getting paid
Wciąż te same mordy wyświetlane w pętli
Still the same murders displayed on a loop
mnie mdli na samą myśl, że do władzy w polsce znowu dochodzi
It makes me sick to even think that the PiS organ is coming to power in Poland again
Narząd PiS to jest nieodwracalne
The PiS organ is irreversible
Pokaż kraj, w którym prawo karne jest moralne
Show me a country where criminal law is moral
Władze niesprzedajne, tu zmiany diametralne
Incorruptible authorities, there are drastic changes here
Na lepsze nierealne, historia karty ma brutalne
Unreal for the better, history has brutal cards
Dobro i zło jest nierozszczepialne
Good and evil are inseparable
Zabijanie bydła ponoć humanitarne
Slaughtering cattle is supposedly humane
Czujesz? Liczysz na jakiś łut szczęscia?
You feel it? Are you counting on some kind of lucky break?
Przeżuwając kawałek martwego zwierzęcia
Chewing on a piece of dead animal, baby
Reklama cię nakręca, droga fura, fajna szmula
Advertising gets you going, a cool car, a nice chick
Dobra praca, zimna wóda, jak tabloid toniesz w brudach
Good job, cold vodka, like a tabloid you're drowning in filth
Łapiesz? Życie jest jak zdrapka
You get it? Life is like a scratch card, babe
Drapiesz, drapiesz, chuj wydrapiesz, kurwa i po jabłkach
You scratch, you scratch, you scratch shit, and you're done with the apples
Każdy ruch pułapka, szczur w labiryncie
Every move is a trap, a rat in a maze
Życie, stąd bez śmierci nie wyjdziesz
Life, you won't get out of here without death
Na torcie wiśnie, w oryginałach rapowe wersy
Cherries on the cake, rap verses in the originals
Uliczny przekaz dla mnie zawsze najszczerszy
Street message always the most sincere to me





Writer(s): N.w.s., Rogal Ddl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.