Roger Cicero - Der Typ im Spiegel - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roger Cicero - Der Typ im Spiegel




Der Typ im Spiegel
Person in the Mirror
1.Strophe:
1st Verse:
Alles kommt mir bekannt vor
Everything seems familiar to me
Hat sich nichts getan
Nothing has changed
Seit wir das letzte mal hier warn
Since the last time we were here
Es wird ein Abend wir damals
It will be an evening just like back then
Vor'n paar Jahrn'
A few years ago
Wir treffen uns alle wieder
We will all meet up again
Und ziehn durch die Stadt
And roam through the city
Wie früher hol ich dich ab
I will pick you up just like before
Nur irgendwas ist halt anders
But something is different
Da ist was verkehrt
Something is wrong
Ich erkenn dich nich mehr
I don't recognize you anymore
Wer ist der Typ in meinem Spiegel?
Who is the guy in my mirror?
Der sieht doch garnicht nach dir aus
He doesn't look like you at all
Wo hat die Zeit dich hingetrieben?
Where has time taken you?
Tauchst du hier vielleicht noch auf.
Will you possibly show up here?
Wann hast du dich dazu entschieden?
When did you decide
Dass du dein Leben nicht mehr brauchst.
That you don't need your life anymore?
Wann hast du dich, um die Ecke gebracht?
When did you just go around the corner?
Wo hast du ihn verscharrt, diesen Typen der du früher mal warst.
Where did you bury him, that guy you used to be?
2.Strophe:
2nd Verse:
Heut machst du nur noch Verträge
Nowadays, you only make arrangements
Und keinen mehr drauf
And not one out of it
Die andern fragen sich auch
The others also wonder
Vielleicht hat dich irgendjemand
Someone must have just
Bloß vertauscht.
Swapped you out.
Du bist zu jederzeit online
You are online at all times
Als stets erreichbar
As always reachable
Doch eigentlich nie wirklich da
But actually never really there
Du hörst doch oft deine Freunde
You often hear your friends
Sie sind alle hier
They are all here
Doch was ist mit dir?
But what about you?
Wer ist der Typ in meinem Spiegel?
Who is the guy in my mirror?
Der sieht doch garnicht nach dir aus
He doesn't look like you at all
Wo hat die Zeit dich hingetrieben?
Where has time taken you?
Tauchst du hier vielleicht noch auf.
Will you possibly show up here?
Wann hast du dich dazu entschieden?
When did you decide
Dass du dein Leben nicht mehr brauchst.
That you don't need your life anymore?
Wann hast du dich, um die Ecke gebracht?
When did you just go around the corner?
Wo hast du ihn verscharrt, diesen Typen der du früher mal warst.
Where did you bury him, that guy you used to be?
3.Strophe:
3rd Verse:
Wer ist der Typ in meinem Spiegel?
Who is the guy in my mirror?
Wann hast du dich dazu entschieden?
When did you decide?
Wann hast du dich, um die Ecke gebracht?
When did you just go around the corner?
Wo hast du ihn verscharrt, diesen Typen der du früher mal warst.
Where did you bury him, that guy you used to be?





Writer(s): Matt Johnson, Tobias Roger, Roland Spremberg, Roger Cicero, Bob Harris


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.