Roger Cicero - Ich Idiot ließ Dich gehen - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roger Cicero - Ich Idiot ließ Dich gehen




Ich Idiot ließ Dich gehen
I Let You Go, You Fool
In jeder Stadt, sollte ein Mahnmahl stehn.
In each city, there ought to be a memorial.
In Stein gehauen, wäre ein Idiot drauf zu sehn.
A fool carved in stone, plain for all to see.
Der ständig auf die Tonne haut, und dann am Ende in die Röhre schaut.
A man who beats his chest and ends up left holding the bag.
In jeder Stadt, sollte ein Mahnmahl stehn.
In each city, there ought to be a memorial.
Darauf ein seltsamer Typ, dessen Haltung verrät.
A strange fellow, whose posture betrays him.
Dass er nicht von ungefähr kommt, aber auf jedenfall zu spät.
He's no fool, but he's late.
Der leichtfertig das Glück verspielt, dass er schon hundertfach in Händen hielt.
He recklessly gambles away his luck, which he's held in his hands a hundred times before.
Und dann benennt diesen Typen,
And then name that guy,
Und dann benennt diesen Typen,
And then name that guy,
Und dann benennt diesen Typen nach mir,
And then name that guy after me,
Denn ich ließ dich gehen, ich ließ dich gehen.
'Cause I let you go, I let you go.
Ich Idiot ließ dich gehen.
I, the fool, let you go.
In jeder Stadt, sollte ein Mahnmahl stehn.
In each city, there ought to be a memorial.
Darauf ein seltsamer Typ, dessen Haltung verrät.
A strange fellow, whose posture betrays him.
Dass er nich von ungefähr kommt, aber auf jedenfall zu spät.
He's no fool, but he's late.
Der leichtfertig das Glück verspielt, dass er schon hundertfach in Händen hilt.
He recklessly gambles away his luck, which he's held in his hands a hundred times before.
Und dann benennt diesen Typen,
And then name that guy,
Ohh bitte benennt diesen Typen,
Oh, please name that guy,
Benennt diesen Typen nach mir
Name that guy after me
Denn ich ließ dich gehen, ich ließ dich gehen.
'Cause I let you go, I let you go.
Ich ließ dich gehen. Ich Idiot ließ dich gehen.
I let you go. I, the fool, let you go.





Writer(s): Frank Ramond, Matthias Hass


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.