Roger Cicero - My Way - Live in Hamburg - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roger Cicero - My Way - Live in Hamburg




My Way - Live in Hamburg
Мой путь - Живое выступление в Гамбурге
And now, the end is near
И вот, конец близок,
And so I face the final curtain.
И я стою перед финальным занавесом.
My friend, I'll say it clear,
Моя дорогая, я скажу тебе ясно,
I'll state my case, of which I'm certain.
Я изложу свою точку зрения, в которой я уверен.
I've lived a life that's full.
Я прожил полноценную жизнь.
I traveled each and every highway
Я прошел по всем дорогам,
And more, much more than this,
И даже больше,
I did it my way.
Я сделал это по-своему.
Regrets, I've had a few
У меня были сожаления,
But then again, too few to mention.
Но, опять же, слишком мало, чтобы упоминать.
I did what I had to do
Я делал то, что должен был делать,
And saw it through without exemption.
И прошел через это без исключений.
I planned each charted course
Я планировал каждый свой курс,
Each careful step along the byway,
Каждый осторожный шаг по пути,
And more, much more than this,
И даже больше,
I did it my way.
Я сделал это по-своему.
Yes, there were times, I'm sure you knew
Да, были времена, ты наверняка знала,
When I bit off more than I could chew.
Когда я брался за то, что мне было не по зубам.
But through it all, when there was doubt,
Но несмотря ни на что, когда были сомнения,
I ate it up and spit it out.
Я брал это и делал.
I faced it all and I stood tall
Я смотрел в лицо всему, я стоял прямо
And did it my way.
И делал это по-своему.
I've loved, I've laughed and cried.
Я любил, я смеялся и плакал.
I've had my fill; my share of losing.
Я испытал все; и победы, и поражения.
And now, as tears subside,
И теперь, когда слезы высохли,
I find it all so amusing.
Я нахожу все это таким забавным.
To think I did all that
Думать, что я сделал все это,
And may I say - not in a shy way,
И, позволь мне сказать - не стесняясь,
Oh no, oh no not me,
О нет, нет, только не я,
I did it my way.
Я сделал это по-своему.
For what is a man, what has he got?
Ведь что есть человек, что у него есть?
If not himself, then he has naught.
Если не он сам, то у него ничего нет.
To say the things he truly feels;
Говорить то, что он действительно чувствует,
And not the words of one who kneels.
А не слова того, кто преклоняет колени.
The record shows I took the blows -
Все помнят, как я держал удар -
And did it my way!
И делал это по-своему!
Yes, it was my way
Да, это был мой путь.





Writer(s): Paul Anka, Jacques Revaud, Gilles Thibaut, Claude Francois


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.