Paroles et traduction Roger Mas - El rei de les coses
El rei de les coses
Король вещей
Tant
d'esforç
per
ser
algú
Столько
усилий,
чтобы
стать
кем-то,
Tot
i
sabent
cap
on
vas
Хотя
ты
и
не
знаешь,
куда
идешь.
S'està
menjant
tots
els
teus
cacauets
Твои
иллюзии
пожирают,
La
il·lusió
amb
què
vas
començar
С
которых
ты
начинал.
Però
hi
ha
un
lloc
prop
d'aquí
Но
есть
место
недалеко
отсюда,
On
ningú
no
et
darà
res
Где
тебе
никто
ничего
не
даст,
Un
mar
de
boira
on
s'emmiralla
el
sol
Море
тумана,
в
котором
отражается
солнце,
Cobreix
totes
les
valls
del
país
Покрывает
все
долины
страны.
Dalt
a
muntanya
ens
crema
la
cara
Высоко
в
горах
нам
жжет
лицо
El
rei
de
les
coses,
que
és
mitja
vida
Король
вещей,
что
есть
полжизни.
Treu-te
la
roba,
estira't
a
l'herba
Сними
одежду,
ложись
на
траву,
Dalt
a
muntanya
el
neguit
s'aquieta
i
dorm
Высоко
в
горах
тревога
утихает
и
спит.
Però
algun
dia
hauràs
de
baixar
Но
однажды
тебе
придется
спуститься,
Tot
i
que
no
entens
per
què
Хоть
ты
и
не
понимаешь,
почему.
No
saps
què
fer
amb
la
teva
solitud
Ты
не
знаешь,
что
делать
со
своим
одиночеством,
T'han
fet
per
viure
en
un
formiguer
Тебя
создали
для
жизни
в
муравейнике.
Síndrome
de
Peter
Pan
Синдром
Питера
Пэна,
Tot
ha
de
ser
al
teu
gust
Все
должно
быть
по
твоему
вкусу.
Les
coses
no
es
canvien
com
els
canals
de
televisió
Вещи
не
меняются,
как
телеканалы.
De
la
veritat,
no
n'has
de
tenir
por
Правды
не
нужно
бояться.
Dalt
a
muntanya
ens
crema
la
cara
Высоко
в
горах
нам
жжет
лицо
El
rei
de
les
coses,
que
és
mitja
vida
Король
вещей,
что
есть
полжизни.
Treu-te
la
roba,
estira't
a
l'herba
Сними
одежду,
ложись
на
траву,
Dalt
a
muntanya
el
neguit
s'aquieta
i
dorm
Высоко
в
горах
тревога
утихает
и
спит.
Cargol
treu
banya
i
mira
a
la
cara
Улитка,
высунь
рожки,
посмотри
в
лицо
El
rei
de
les
coses,
que
és
mitja
vida
Королю
вещей,
что
есть
полжизни.
Treu-te
la
roba,
estira't
a
l'herba
Сними
одежду,
ложись
на
траву,
Dalt
a
muntanya
el
neguit
s'aquieta
i
dorm
Высоко
в
горах
тревога
утихает
и
спит.
Un
mar
de
boira
on
s'emmiralla
el
sol
Море
тумана,
в
котором
отражается
солнце,
Cobreix
totes
les
valls
d'un
país
inventat
Покрывает
все
долины
выдуманной
страны.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roger Mas Sole
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.