Paroles et traduction Roger Mas - La ciutat de l'astoret
La ciutat de l'astoret
The City of the Goshawk
Començava
l'estiu
i
vaig
caure
en
el
regne
de
la
Clemàtide
Vidalba
Summer
began
and
I
fell
into
the
kingdom
of
Clematis
Vitalba
El
vent
ondulava
el
gra
i
reproduïa
el
so
de
la
serp
verda
en
arrossegar
The
wind
rippled
through
the
grass
and
reproduced
the
sound
of
the
green
serpent
dragging
El
seu
cos
sobre
el
formigó
Its
body
over
the
concrete
Guaiteu
les
meves
arrels:
Watch
my
roots:
Lliga'm
les
mans
Tie
my
hands
Eixuga't
la
suor
Wipe
your
sweat
Dóna-li
un
descans
al
dit
acusador
Give
the
accusatory
finger
a
rest
Res
no
és
com
abans
del
transmutador
Nothing
is
like
before
the
transmuter
L'astoret
no
ens
ha
vist
The
goshawk
has
not
seen
us
I
està
dret
a
la
roca
d'esquist
And
it
stands
on
the
schist
rock
Si
algun
indiscret
alça
el
pont
llevadís
If
some
indiscreet
person
raises
the
drawbridge
Entrarem
al
poblet
duent
posats
els
esquís
We
will
enter
the
village
wearing
skis
Guaita
les
meves
arrels:
són
la
meva
presó
Watch
my
roots:
they
are
my
prison
Guaita
la
meva
presó:
són
les
meves
arrels
Watch
my
prison:
they
are
my
roots
Guaita
les
meves
arrels:
són
un
parc
d'atraccions
Watch
my
roots:
they
are
an
amusement
park
Guaita
aquest
parc
d'atraccions:
són
les
meves
arrels
Watch
this
amusement
park:
they
are
my
roots
Ningú
no
n'ha
obert
el
candau:
no
era
tancat
amb
clau
No
one
has
opened
the
padlock:
it
was
not
locked
with
a
key
Guaita
un
espai
infinit
sense
moure
ni
un
dit
Watch
an
infinite
space
without
moving
a
finger
Som
en
un
migdia
d'estiu
We
are
in
the
middle
of
a
summer
afternoon
I
no
hi
ha
ocell
fent
piu–piu
And
there
is
no
bird
making
any
sound
M'està
tornant
boig
aquesta
fortor
de
pi
I'm
going
crazy
with
this
strong
smell
of
pine
Em
tapen
els
ulls
calces
de
setí
My
eyes
are
covered
with
satin
panties
Em
tapen
els
ulls
calces
de
setí
My
eyes
are
covered
with
satin
panties
Em
tapen
els
ulls
calces
de
setí
My
eyes
are
covered
with
satin
panties
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roger Mas Sole
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.