Roger Mas - Preludi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roger Mas - Preludi




Preludi
Прелюдия
Un dia somií que era una abella
Однажды мне приснилось, что я пчела,
I, papallonejant per l'hort del cel
И, порхая по саду небес,
Anava d'una estrella a una altra estrella
Я перелетал со звезды на звезду,
A volves d'or collint la dolça mel
Собирая сладкий мёд, кружась в золоте.
Anava del clavell a la vidalba
Я летел от гвоздики к душистому горошку,
De l'herba de la creu als romanins
От травы креста к ромашкам,
Il·luminats per la claror de l'alba
Освещенным сиянием зари,
Que no han vista jamai nostres matins
Которую никогда не видели наши утра.
Ací em somreia una gentil poncella
Там мне улыбнулся нежный бутон,
Que, esbadellant-se, es convertia en flor
Который, распускаясь, превращался в цветок,
En flor del paradís, sempre novella
В цветок рая, вечно юный,
Que feia cada dia nova olor
Источающий каждый день новый аромат.
D'un misteri volava a altre misteri
От одной тайны я летел к другой,
D'una amor robadora a un altra amor
От одной пленительной любви к другой,
Com un pit se m'obria l'hemisferi
Передо мной, словно сундук, открывалось полушарие,
Deixant-me beure en lo diví tresor
Позволяя мне испить божественный напиток.
Vola que vola de la rosa al lliri
Лети, лети от розы к лилии,
De flor en flor seguia jo el verger
От цветка к цветку я следовал по саду,
Del nèctar regalat fent lo captiri
Пленяя нектаром, дарованным цветами,
Entre càntics i música i plaer
Среди песнопений, музыки и наслаждения.
Fer-ne volia una rosada bresca
Я хотел сделать из него росистые соты,
Per dir "Preneu-ne" a mos amics del món
Чтобы сказать моим друзьям в этом мире: "Угощайтесь!",
"Preneu-ne un rajolí, d'eixa mel fresca
"Отведайте капельку этого свежего мёда,
De l'alt verger on mes delícies són"
Из высокого сада, где больше всего наслаждений".
Mes ai, mes ai! Quan a plaer brescava
Но увы, увы! Когда я с наслаждением собирал мёд,
Caigut sobre la terra em despertí
Я упал на землю и проснулся.
I, en comptes de la bresca que us baixava
И вместо сот, что я тебе нес,
Sols trobo les cançons que veus aquí
У меня остались лишь песни, что ты видишь здесь.
I, en comptes de la bresca que us baixava
И вместо сот, что я тебе нес,
Sols trobo les cançons que veus aquí
У меня остались лишь песни, что ты видишь здесь.
Que veus aquí
Что ты видишь здесь.





Writer(s): Roger Mas Sole


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.