Paroles et traduction Roger Mas - Preludi
Un
dia
somií
que
era
una
abella
Однажды
мне
приснилось,
что
я
пчела,
I,
papallonejant
per
l'hort
del
cel
И,
порхая
по
саду
небес,
Anava
d'una
estrella
a
una
altra
estrella
Я
перелетал
со
звезды
на
звезду,
A
volves
d'or
collint
la
dolça
mel
Собирая
сладкий
мёд,
кружась
в
золоте.
Anava
del
clavell
a
la
vidalba
Я
летел
от
гвоздики
к
душистому
горошку,
De
l'herba
de
la
creu
als
romanins
От
травы
креста
к
ромашкам,
Il·luminats
per
la
claror
de
l'alba
Освещенным
сиянием
зари,
Que
no
han
vista
jamai
nostres
matins
Которую
никогда
не
видели
наши
утра.
Ací
em
somreia
una
gentil
poncella
Там
мне
улыбнулся
нежный
бутон,
Que,
esbadellant-se,
es
convertia
en
flor
Который,
распускаясь,
превращался
в
цветок,
En
flor
del
paradís,
sempre
novella
В
цветок
рая,
вечно
юный,
Que
feia
cada
dia
nova
olor
Источающий
каждый
день
новый
аромат.
D'un
misteri
volava
a
altre
misteri
От
одной
тайны
я
летел
к
другой,
D'una
amor
robadora
a
un
altra
amor
От
одной
пленительной
любви
к
другой,
Com
un
pit
se
m'obria
l'hemisferi
Передо
мной,
словно
сундук,
открывалось
полушарие,
Deixant-me
beure
en
lo
diví
tresor
Позволяя
мне
испить
божественный
напиток.
Vola
que
vola
de
la
rosa
al
lliri
Лети,
лети
от
розы
к
лилии,
De
flor
en
flor
seguia
jo
el
verger
От
цветка
к
цветку
я
следовал
по
саду,
Del
nèctar
regalat
fent
lo
captiri
Пленяя
нектаром,
дарованным
цветами,
Entre
càntics
i
música
i
plaer
Среди
песнопений,
музыки
и
наслаждения.
Fer-ne
volia
una
rosada
bresca
Я
хотел
сделать
из
него
росистые
соты,
Per
dir
"Preneu-ne"
a
mos
amics
del
món
Чтобы
сказать
моим
друзьям
в
этом
мире:
"Угощайтесь!",
"Preneu-ne
un
rajolí,
d'eixa
mel
fresca
"Отведайте
капельку
этого
свежего
мёда,
De
l'alt
verger
on
mes
delícies
són"
Из
высокого
сада,
где
больше
всего
наслаждений".
Mes
ai,
mes
ai!
Quan
a
plaer
brescava
Но
увы,
увы!
Когда
я
с
наслаждением
собирал
мёд,
Caigut
sobre
la
terra
em
despertí
Я
упал
на
землю
и
проснулся.
I,
en
comptes
de
la
bresca
que
us
baixava
И
вместо
сот,
что
я
тебе
нес,
Sols
trobo
les
cançons
que
veus
aquí
У
меня
остались
лишь
песни,
что
ты
видишь
здесь.
I,
en
comptes
de
la
bresca
que
us
baixava
И
вместо
сот,
что
я
тебе
нес,
Sols
trobo
les
cançons
que
veus
aquí
У
меня
остались
лишь
песни,
что
ты
видишь
здесь.
Que
veus
aquí
Что
ты
видишь
здесь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roger Mas Sole
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.