Roger McGuinn - The Bonny Ship the Diamond - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roger McGuinn - The Bonny Ship the Diamond




The Bonny Ship the Diamond
Прекрасный корабль «Даймонд»
The Diamond is a ship, my lads, for the Davis Strait she's bound,
«Даймонд» корабль мой, ребята, в пролив Дейвиса он держит путь,
And the quay it is all garnished with bonny lasses 'round;
И вся набережная украшена прекрасными девушками вокруг.
Captain Thompson gives the order to sail the ocean wide,
Капитан Томпсон отдаёт приказ плыть по бескрайнему океану,
Where the sun it never sets, my lads, no darkness dims the sky,
Где солнце никогда не садится, ребята, и никакая тьма не затмевает небо.
(Chorus)
(Припев)
So it's cheer up my lads, let your hearts never fail,
Так что, поднимитесь духом, ребята, пусть ваши сердца никогда не дрогнут,
While the bonny ship, the Diamond, goes a-fishing for the whale.
Пока прекрасный корабль «Даймонд» идёт на промысел китов.
Along the quay at Peterhead, the lasses stand aroon,
Вдоль набережной в Питерхеде девушки стоят,
Wi' their shawls all pulled around them and the saut tears runnin' doon;
Шали вокруг себя обернули, и слёзы солёные текут по щекам.
Don't you weep, my bonny lass, though you be left behind,
Не плачь, моя милая, хоть и остаёшься ты позади,
For the rose will grow on Greenland's ice before we change our mind.
Роза на гренландском льду вырастет прежде, чем мы передумаем.
(Chorus)
(Припев)
Here's a health to the Resolution, likewise the Eliza Swan,
За здоровье «Резолюшн», а также «Элизы Свон»,
Here's a health to the Battler of Montrose and the Diamond, ship of fame;
За здоровье «Бэттлера» из Монтроуза и «Даймонда», корабля славы!
We wear the trouser o' the white and the jackets o' the blue,
Мы носим белые штаны и синие куртки,
When we return to Peterhead, we'll hae sweethearts anoo,
Когда вернёмся в Питерхед, у нас будут милые.
(Chorus)
(Припев)
It'll be bricht both day and nicht when the Greenland lads come hame,
Будет светло и днём, и ночью, когда гренландские парни вернутся домой,
Wi' a ship that's fu' of oil, my lads, and money to our name;
С кораблём, полным жира, ребята, и с деньгами в кармане.
We'll make the cradles for to rock and the blankets for to tear,
Мы заставим колыбели качаться и одеяла рваться,
And every lass in Peterhead sing "Hushabye, my dear"
И каждая девушка в Питерхеде споёт «Баюшки-баю, моя дорогая».
(Chorus)
(Припев)





Writer(s): J. Collins


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.