Roger McGuinn - Up to Me - traduction des paroles en allemand

Up to Me - Roger McGuinntraduction en allemand




Up to Me
Es liegt an mir
Everythin' went from bad to worse,
Alles wurde immer schlimmer,
Money never changed a thing,
Geld änderte nie etwas daran,
Death kept followin', trackin' us down,
Der Tod verfolgte uns, spürte uns auf,
At least I heard your bluebird sing.
Wenigstens hörte ich deinen Blauvogel singen.
Now somebody's got to show their hand,
Jetzt muss jemand die Karten aufdecken,
Time is an enemy,
Die Zeit ist ein Feind,
I know you're long gone,
Ich weiß, du bist längst fort,
I guess it must be up to me.
Ich schätze, es liegt wohl an mir.
If I'd thought about it
Hätte ich darüber nachgedacht,
I never would've done it,
hätte ich es nie getan,
I guess I would've let it slide,
ich schätze, ich hätte es laufen lassen,
If I'd lived my life
Hätte ich mein Leben danach gelebt,
By what others were thinkin',
was andere dachten,
The heart inside me would've died.
wäre das Herz in mir gestorben.
I was just too stubborn
Ich war einfach zu stur,
To ever be governed
um mich jemals beherrschen zu lassen
By enforced insanity,
von erzwungenem Wahnsinn,
Someone had to reach
Jemand musste greifen
For the risin' star,
nach dem aufgehenden Stern,
I guess it was up to me.
Ich schätze, es lag an mir.
Oh, the Union Central is pullin' out
Oh, die Union Central fährt ab
And the orchids are in bloom,
und die Orchideen blühen,
I've only got me
Ich habe nur noch
One good shirt left
ein gutes Hemd übrig
And it smells of stale perfume.
und es riecht nach altem Parfüm.
In fourteen months
In vierzehn Monaten
I've only smiled once
habe ich nur einmal gelächelt
And I didn't do it consciously,
und das nicht bewusst,
Somebody's got to find your trail,
Jemand muss deine Spur finden,
I guess it must be up to me.
Ich schätze, es liegt wohl an mir.
It was like a revelation
Es war wie eine Offenbarung,
When you betrayed me with your touch,
als du mich mit deiner Berührung verraten hast,
I'd just about convinced myself
Ich hatte mich gerade davon überzeugt,
That nothin' had changed that much.
dass sich nicht viel geändert hatte.
The old Rounder in the iron mask
Der alte Herumtreiber mit der eisernen Maske
Slipped me the master key,
gab mir den Generalschlüssel,
Somebody had to unlock your heart,
Jemand musste dein Herz aufschließen,
He said it was up to me.
Er sagte, es läge an mir.
Well, I watched you slowly disappear
Nun, ich sah dir nach, wie du langsam verschwandest
Down into the officers' club,
unten im Offiziersclub,
I would've followed you in the door
Ich wäre dir durch die Tür gefolgt,
But I didn't have a ticket stub.
aber ich hatte kein Ticket.
So I waited all night
Also wartete ich die ganze Nacht
'Til the break of day,
bis zum Tagesanbruch,
Hopin' one of us could get free,
hoffend, einer von uns könnte frei sein,
When the dawn came over the river bridge,
Als die Dämmerung über die Flussbrücke kam,
I knew it was up to me.
wusste ich, es lag an mir.
Oh, the only decent thing I did
Oh, das einzig Anständige, was ich tat,
When I worked as a postal clerk
als ich als Postangestellter arbeitete,
Was to haul your picture down off the wall
war, dein Bild von der Wand zu nehmen
Near the cage where I used to work.
nahe dem Käfig, wo ich früher arbeitete.
Was I a fool or not
War ich ein Narr oder nicht,
To try to protect your identity?
zu versuchen, deine Identität zu schützen?
You looked a little
Du sahst ein wenig
Burned out, my friend,
ausgebrannt aus, mein Freund,
I thought it might be up to me.
Ich dachte, es läge vielleicht an mir.
Well, I met somebody face to face
Nun, ich traf jemanden von Angesicht zu Angesicht
And I had to remove my hat,
und musste meinen Hut abnehmen,
She's everything I need and love
Sie ist alles, was ich brauche und liebe,
But I can't be swayed by that.
aber davon lasse ich mich nicht beeinflussen.
It frightens me,
Es erschreckt mich,
The awful truth of
die schreckliche Wahrheit,
How sweet life can be,
wie süß das Leben sein kann,
But she ain't a-gonna make me move,
Aber sie wird mich nicht davon abbringen,
I guess it must be up to me.
Ich schätze, es liegt wohl an mir.
We heard the Sermon on the Mount
Wir hörten die Bergpredigt
And I knew it was too complex,
und ich wusste, sie war zu komplex,
It didn't amount to anything more
Sie bedeutete nicht mehr
Than what the broken glass reflects.
als das, was zerbrochenes Glas widerspiegelt.
When you bite off more
Wenn du dir mehr vornimmst,
Than you can chew
als du kauen kannst,
You pay the penalty,
zahlst du den Preis dafür,
Somebody's got to tell the tale,
Jemand muss die Geschichte erzählen,
I guess it must be up to me.
Ich schätze, es liegt wohl an mir.
Well, Dupree came in pimpin' tonight
Nun, Dupree kam heute Abend als Zuhälter
To the Thunderbird Cafe,
ins Thunderbird Cafe,
Crystal wanted to talk to him,
Crystal wollte mit ihm reden,
I had to look the other way.
Ich musste wegsehen.
Well, I just can't rest
Nun, ich kann einfach nicht ruhen
Without you, love,
ohne dich, Liebste,
I need your company,
Ich brauche deine Gesellschaft,
But you ain't a-gonna cross the line,
Aber du wirst die Grenze nicht überschreiten,
I guess it must be up to me.
Ich schätze, es liegt wohl an mir.
There's a note left in the bottle,
Da ist eine Nachricht in der Flasche,
You can give it to Estelle,
du kannst sie Estelle geben,
She's the one
Sie ist diejenige,
You been wond'rin' about,
über die du dich gewundert hast,
But there's really
aber es gibt wirklich
Nothin' much to tell.
nicht viel zu erzählen.
We both heard voices for a while,
Wir hörten beide eine Zeit lang Stimmen,
Now the rest is history,
Jetzt ist der Rest Geschichte,
Somebody's got to cry some tears,
Jemand muss ein paar Tränen weinen,
I guess it must be up to me.
Ich schätze, es liegt wohl an mir.
So go on, boys, and play your hands,
Also macht weiter, Jungs, und spielt eure Karten aus,
Life is a pantomime,
Das Leben ist eine Pantomime,
The ringleaders
Die Rädelsführer
From the county seat
vom Verwaltungssitz
Say you don't have all that much time.
sagen, ihr habt nicht mehr viel Zeit.
And the girl with me
Und das Mädchen bei mir
Behind the shades,
hinter den Jalousien,
She ain't my property,
Sie ist nicht mein Eigentum,
One of us has got to hit the road,
Einer von uns muss sich auf den Weg machen,
I guess it must be up to me.
Ich schätze, es liegt wohl an mir.
And if we never meet again,
Und wenn wir uns nie wiedersehen,
Baby, remember me,
Baby, erinnere dich an mich,
How my lone guitar
Wie meine einsame Gitarre
Played sweet for you
süß für dich spielte
That old-time melody.
diese alte Melodie.
And the harmonica around my neck,
Und die Mundharmonika um meinen Hals,
I blew it for you, free,
Ich blies sie für dich, frei,
No one else could play that tune,
Niemand sonst konnte diese Melodie spielen,
You know it was up to me.
Du weißt, es lag an mir.





Writer(s): Bob Dylan, Dylan Bob


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.