Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Everythin'
went
from
bad
to
worse,
Alles
wurde
immer
schlimmer,
Money
never
changed
a
thing,
Geld
änderte
nie
etwas
daran,
Death
kept
followin',
trackin'
us
down,
Der
Tod
verfolgte
uns,
spürte
uns
auf,
At
least
I
heard
your
bluebird
sing.
Wenigstens
hörte
ich
deinen
Blauvogel
singen.
Now
somebody's
got
to
show
their
hand,
Jetzt
muss
jemand
die
Karten
aufdecken,
Time
is
an
enemy,
Die
Zeit
ist
ein
Feind,
I
know
you're
long
gone,
Ich
weiß,
du
bist
längst
fort,
I
guess
it
must
be
up
to
me.
Ich
schätze,
es
liegt
wohl
an
mir.
If
I'd
thought
about
it
Hätte
ich
darüber
nachgedacht,
I
never
would've
done
it,
hätte
ich
es
nie
getan,
I
guess
I
would've
let
it
slide,
ich
schätze,
ich
hätte
es
laufen
lassen,
If
I'd
lived
my
life
Hätte
ich
mein
Leben
danach
gelebt,
By
what
others
were
thinkin',
was
andere
dachten,
The
heart
inside
me
would've
died.
wäre
das
Herz
in
mir
gestorben.
I
was
just
too
stubborn
Ich
war
einfach
zu
stur,
To
ever
be
governed
um
mich
jemals
beherrschen
zu
lassen
By
enforced
insanity,
von
erzwungenem
Wahnsinn,
Someone
had
to
reach
Jemand
musste
greifen
For
the
risin'
star,
nach
dem
aufgehenden
Stern,
I
guess
it
was
up
to
me.
Ich
schätze,
es
lag
an
mir.
Oh,
the
Union
Central
is
pullin'
out
Oh,
die
Union
Central
fährt
ab
And
the
orchids
are
in
bloom,
und
die
Orchideen
blühen,
I've
only
got
me
Ich
habe
nur
noch
One
good
shirt
left
ein
gutes
Hemd
übrig
And
it
smells
of
stale
perfume.
und
es
riecht
nach
altem
Parfüm.
In
fourteen
months
In
vierzehn
Monaten
I've
only
smiled
once
habe
ich
nur
einmal
gelächelt
And
I
didn't
do
it
consciously,
und
das
nicht
bewusst,
Somebody's
got
to
find
your
trail,
Jemand
muss
deine
Spur
finden,
I
guess
it
must
be
up
to
me.
Ich
schätze,
es
liegt
wohl
an
mir.
It
was
like
a
revelation
Es
war
wie
eine
Offenbarung,
When
you
betrayed
me
with
your
touch,
als
du
mich
mit
deiner
Berührung
verraten
hast,
I'd
just
about
convinced
myself
Ich
hatte
mich
gerade
davon
überzeugt,
That
nothin'
had
changed
that
much.
dass
sich
nicht
viel
geändert
hatte.
The
old
Rounder
in
the
iron
mask
Der
alte
Herumtreiber
mit
der
eisernen
Maske
Slipped
me
the
master
key,
gab
mir
den
Generalschlüssel,
Somebody
had
to
unlock
your
heart,
Jemand
musste
dein
Herz
aufschließen,
He
said
it
was
up
to
me.
Er
sagte,
es
läge
an
mir.
Well,
I
watched
you
slowly
disappear
Nun,
ich
sah
dir
nach,
wie
du
langsam
verschwandest
Down
into
the
officers'
club,
unten
im
Offiziersclub,
I
would've
followed
you
in
the
door
Ich
wäre
dir
durch
die
Tür
gefolgt,
But
I
didn't
have
a
ticket
stub.
aber
ich
hatte
kein
Ticket.
So
I
waited
all
night
Also
wartete
ich
die
ganze
Nacht
'Til
the
break
of
day,
bis
zum
Tagesanbruch,
Hopin'
one
of
us
could
get
free,
hoffend,
einer
von
uns
könnte
frei
sein,
When
the
dawn
came
over
the
river
bridge,
Als
die
Dämmerung
über
die
Flussbrücke
kam,
I
knew
it
was
up
to
me.
wusste
ich,
es
lag
an
mir.
Oh,
the
only
decent
thing
I
did
Oh,
das
einzig
Anständige,
was
ich
tat,
When
I
worked
as
a
postal
clerk
als
ich
als
Postangestellter
arbeitete,
Was
to
haul
your
picture
down
off
the
wall
war,
dein
Bild
von
der
Wand
zu
nehmen
Near
the
cage
where
I
used
to
work.
nahe
dem
Käfig,
wo
ich
früher
arbeitete.
Was
I
a
fool
or
not
War
ich
ein
Narr
oder
nicht,
To
try
to
protect
your
identity?
zu
versuchen,
deine
Identität
zu
schützen?
You
looked
a
little
Du
sahst
ein
wenig
Burned
out,
my
friend,
ausgebrannt
aus,
mein
Freund,
I
thought
it
might
be
up
to
me.
Ich
dachte,
es
läge
vielleicht
an
mir.
Well,
I
met
somebody
face
to
face
Nun,
ich
traf
jemanden
von
Angesicht
zu
Angesicht
And
I
had
to
remove
my
hat,
und
musste
meinen
Hut
abnehmen,
She's
everything
I
need
and
love
Sie
ist
alles,
was
ich
brauche
und
liebe,
But
I
can't
be
swayed
by
that.
aber
davon
lasse
ich
mich
nicht
beeinflussen.
It
frightens
me,
Es
erschreckt
mich,
The
awful
truth
of
die
schreckliche
Wahrheit,
How
sweet
life
can
be,
wie
süß
das
Leben
sein
kann,
But
she
ain't
a-gonna
make
me
move,
Aber
sie
wird
mich
nicht
davon
abbringen,
I
guess
it
must
be
up
to
me.
Ich
schätze,
es
liegt
wohl
an
mir.
We
heard
the
Sermon
on
the
Mount
Wir
hörten
die
Bergpredigt
And
I
knew
it
was
too
complex,
und
ich
wusste,
sie
war
zu
komplex,
It
didn't
amount
to
anything
more
Sie
bedeutete
nicht
mehr
Than
what
the
broken
glass
reflects.
als
das,
was
zerbrochenes
Glas
widerspiegelt.
When
you
bite
off
more
Wenn
du
dir
mehr
vornimmst,
Than
you
can
chew
als
du
kauen
kannst,
You
pay
the
penalty,
zahlst
du
den
Preis
dafür,
Somebody's
got
to
tell
the
tale,
Jemand
muss
die
Geschichte
erzählen,
I
guess
it
must
be
up
to
me.
Ich
schätze,
es
liegt
wohl
an
mir.
Well,
Dupree
came
in
pimpin'
tonight
Nun,
Dupree
kam
heute
Abend
als
Zuhälter
To
the
Thunderbird
Cafe,
ins
Thunderbird
Cafe,
Crystal
wanted
to
talk
to
him,
Crystal
wollte
mit
ihm
reden,
I
had
to
look
the
other
way.
Ich
musste
wegsehen.
Well,
I
just
can't
rest
Nun,
ich
kann
einfach
nicht
ruhen
Without
you,
love,
ohne
dich,
Liebste,
I
need
your
company,
Ich
brauche
deine
Gesellschaft,
But
you
ain't
a-gonna
cross
the
line,
Aber
du
wirst
die
Grenze
nicht
überschreiten,
I
guess
it
must
be
up
to
me.
Ich
schätze,
es
liegt
wohl
an
mir.
There's
a
note
left
in
the
bottle,
Da
ist
eine
Nachricht
in
der
Flasche,
You
can
give
it
to
Estelle,
du
kannst
sie
Estelle
geben,
She's
the
one
Sie
ist
diejenige,
You
been
wond'rin'
about,
über
die
du
dich
gewundert
hast,
But
there's
really
aber
es
gibt
wirklich
Nothin'
much
to
tell.
nicht
viel
zu
erzählen.
We
both
heard
voices
for
a
while,
Wir
hörten
beide
eine
Zeit
lang
Stimmen,
Now
the
rest
is
history,
Jetzt
ist
der
Rest
Geschichte,
Somebody's
got
to
cry
some
tears,
Jemand
muss
ein
paar
Tränen
weinen,
I
guess
it
must
be
up
to
me.
Ich
schätze,
es
liegt
wohl
an
mir.
So
go
on,
boys,
and
play
your
hands,
Also
macht
weiter,
Jungs,
und
spielt
eure
Karten
aus,
Life
is
a
pantomime,
Das
Leben
ist
eine
Pantomime,
The
ringleaders
Die
Rädelsführer
From
the
county
seat
vom
Verwaltungssitz
Say
you
don't
have
all
that
much
time.
sagen,
ihr
habt
nicht
mehr
viel
Zeit.
And
the
girl
with
me
Und
das
Mädchen
bei
mir
Behind
the
shades,
hinter
den
Jalousien,
She
ain't
my
property,
Sie
ist
nicht
mein
Eigentum,
One
of
us
has
got
to
hit
the
road,
Einer
von
uns
muss
sich
auf
den
Weg
machen,
I
guess
it
must
be
up
to
me.
Ich
schätze,
es
liegt
wohl
an
mir.
And
if
we
never
meet
again,
Und
wenn
wir
uns
nie
wiedersehen,
Baby,
remember
me,
Baby,
erinnere
dich
an
mich,
How
my
lone
guitar
Wie
meine
einsame
Gitarre
Played
sweet
for
you
süß
für
dich
spielte
That
old-time
melody.
diese
alte
Melodie.
And
the
harmonica
around
my
neck,
Und
die
Mundharmonika
um
meinen
Hals,
I
blew
it
for
you,
free,
Ich
blies
sie
für
dich,
frei,
No
one
else
could
play
that
tune,
Niemand
sonst
konnte
diese
Melodie
spielen,
You
know
it
was
up
to
me.
Du
weißt,
es
lag
an
mir.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bob Dylan, Dylan Bob
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.