Roger Waters - On the Run - traduction des paroles en allemand

On the Run - Roger Waterstraduction en allemand




On the Run
Auf der Flucht
Today, I awoke from a dream
Heute erwachte ich aus einem Traum, meine Liebe,
It was a revelation
Es war eine Offenbarung,
Almost Patmosian, whatever that means
Fast patmosianisch, was auch immer das bedeutet,
But that's evidently another story
Aber das ist offensichtlich eine andere Geschichte.
It began with some standard bullshit fight with evil
Es begann mit einem Standard-Bullshit-Kampf gegen das Böse,
In this case, an apparently all-powerful hooded and cloaked figure
In diesem Fall eine scheinbar allmächtige, vermummte und umhangene Gestalt.
We fled
Wir flohen,
Yes, we
Ja, wir,
I was not alone
Ich war nicht allein,
But there's no escape
Aber es gibt kein Entkommen.
You're on the tee, but there's nowhere to tee the ball up
Du bist am Abschlag, aber es gibt keinen Platz, um den Ball aufzuteen.
You're trying to pack, but the chaos is too great
Du versuchst zu packen, aber das Chaos ist zu groß.
You can't remember where you parked the car
Du kannst dich nicht erinnern, wo du das Auto geparkt hast.
The birds come over, but the gun falls apart
Die Vögel kommen herüber, aber die Waffe fällt auseinander.
The train is late, or it doesn't stop
Der Zug ist verspätet oder hält nicht an.
Your hands are too big, the world is too small
Deine Hände sind zu groß, die Welt ist zu klein.
You don't mean to plunge the knife under the waiter's ribs
Du willst das Messer nicht unter die Rippen des Kellners stoßen,
But somehow you do
Aber irgendwie tust du es doch.
You push on the footbrake as hard as you can
Du drückst so fest du kannst auf die Fußbremse,
But the car keeps rolling slowly forwards onto the track
Aber das Auto rollt langsam vorwärts auf die Gleise
Or backwards over the cliff
Oder rückwärts über die Klippe.
Well, it wasn't one of those
Nun, es war keiner von denen,
It was the final showdown
Es war der finale Showdown,
The final confrontation between good and evil
Die finale Konfrontation zwischen Gut und Böse.
He caught up the wraith
Er holte das Gespenst ein,
He was strong, too strong to defeat in hand-to-hand
Er war stark, zu stark, um im Nahkampf besiegt zu werden.
We tried everything
Wir haben alles versucht,
It all boiled down and expanded out and up
Alles kochte herunter und dehnte sich aus und nach oben
Into a sort of Pilot wings video game over a circus site
In eine Art Pilot-Wings-Videospiel über einem Zirkusgelände.
Guy Laliberté, gone mad
Guy Laliberté, verrückt geworden,
Canvas and people and towering smoke arches
Leinwand und Menschen und hoch aufragende Rauchbögen,
And juggling capsules and catching knives
Und jonglierende Kapseln und fangende Messer,
And teamwork and comrades
Und Teamwork und Kameraden,
And it was complicated and exhausting
Und es war kompliziert und anstrengend,
But we won the day
Aber wir haben den Tag gewonnen.
We stood, exhausted but triumphant
Wir standen da, erschöpft, aber triumphierend,
Smiling at one another
Lächelten einander an, meine Liebste,
Clasping forearms and hugging
Umfassten unsere Unterarme und umarmten uns,
Like bad Shakespearean actors
Wie schlechte Shakespeare-Schauspieler.
But then we looked up and around
Aber dann schauten wir auf und um uns herum,
They were gathering anew above us
Sie sammelten sich erneut über uns,
Darkening the sky
Verdunkelten den Himmel,
Hordes and hordes
Horden und Horden,
Too many to count
Zu viele, um sie zu zählen,
Poised to attack
Bereit zum Angriff.
Overwhelming odds
Überwältigende Übermacht,
Against we happy few
Gegen uns paar Glückliche,
We band of brothers
Uns, diese Bruderschaft.
We were prepared to die
Wir waren bereit zu sterben,
Almost relieved to have given our all
Fast erleichtert, alles gegeben zu haben,
When just out of sight, to my right
Als, gerade außer Sicht, zu meiner Rechten,
Just beyond the periphery of my vision
Gerade außerhalb der Peripherie meiner Vision,
Like a raging bonfire in a high wind, someone spoke
Wie ein loderndes Freudenfeuer bei starkem Wind, sprach jemand,
A voice, like Atticus Finch
Eine Stimme, wie Atticus Finch,
Begone!
Weichet!,
The fire forward oblique voice ordained
Verordnete die feurig-vorwärts gerichtete Stimme.
It brooked no rebuttal
Es duldete keinen Widerspruch,
The hordes dissolved
Die Horden lösten sich auf,
And all around the circus tents
Und rund um die Zirkuszelte
Open saloon cars full of bad guys
Offene Salonwagen voller böser Jungs
Milled around to make their escape
Wuselten herum, um zu entkommen,
Skidding in the mud
Schlitterten im Schlamm,
But there was nowhere to run
Aber es gab keinen Ort, wohin sie fliehen konnten,
It was over
Es war vorbei.





Writer(s): David Jon Gilmour, George Roger Waters


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.