Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Today,
I
awoke
from
a
dream
Heute
erwachte
ich
aus
einem
Traum,
meine
Liebe,
It
was
a
revelation
Es
war
eine
Offenbarung,
Almost
Patmosian,
whatever
that
means
Fast
patmosianisch,
was
auch
immer
das
bedeutet,
But
that's
evidently
another
story
Aber
das
ist
offensichtlich
eine
andere
Geschichte.
It
began
with
some
standard
bullshit
fight
with
evil
Es
begann
mit
einem
Standard-Bullshit-Kampf
gegen
das
Böse,
In
this
case,
an
apparently
all-powerful
hooded
and
cloaked
figure
In
diesem
Fall
eine
scheinbar
allmächtige,
vermummte
und
umhangene
Gestalt.
I
was
not
alone
Ich
war
nicht
allein,
But
there's
no
escape
Aber
es
gibt
kein
Entkommen.
You're
on
the
tee,
but
there's
nowhere
to
tee
the
ball
up
Du
bist
am
Abschlag,
aber
es
gibt
keinen
Platz,
um
den
Ball
aufzuteen.
You're
trying
to
pack,
but
the
chaos
is
too
great
Du
versuchst
zu
packen,
aber
das
Chaos
ist
zu
groß.
You
can't
remember
where
you
parked
the
car
Du
kannst
dich
nicht
erinnern,
wo
du
das
Auto
geparkt
hast.
The
birds
come
over,
but
the
gun
falls
apart
Die
Vögel
kommen
herüber,
aber
die
Waffe
fällt
auseinander.
The
train
is
late,
or
it
doesn't
stop
Der
Zug
ist
verspätet
oder
hält
nicht
an.
Your
hands
are
too
big,
the
world
is
too
small
Deine
Hände
sind
zu
groß,
die
Welt
ist
zu
klein.
You
don't
mean
to
plunge
the
knife
under
the
waiter's
ribs
Du
willst
das
Messer
nicht
unter
die
Rippen
des
Kellners
stoßen,
But
somehow
you
do
Aber
irgendwie
tust
du
es
doch.
You
push
on
the
footbrake
as
hard
as
you
can
Du
drückst
so
fest
du
kannst
auf
die
Fußbremse,
But
the
car
keeps
rolling
slowly
forwards
onto
the
track
Aber
das
Auto
rollt
langsam
vorwärts
auf
die
Gleise
Or
backwards
over
the
cliff
Oder
rückwärts
über
die
Klippe.
Well,
it
wasn't
one
of
those
Nun,
es
war
keiner
von
denen,
It
was
the
final
showdown
Es
war
der
finale
Showdown,
The
final
confrontation
between
good
and
evil
Die
finale
Konfrontation
zwischen
Gut
und
Böse.
He
caught
up
the
wraith
Er
holte
das
Gespenst
ein,
He
was
strong,
too
strong
to
defeat
in
hand-to-hand
Er
war
stark,
zu
stark,
um
im
Nahkampf
besiegt
zu
werden.
We
tried
everything
Wir
haben
alles
versucht,
It
all
boiled
down
and
expanded
out
and
up
Alles
kochte
herunter
und
dehnte
sich
aus
und
nach
oben
Into
a
sort
of
Pilot
wings
video
game
over
a
circus
site
In
eine
Art
Pilot-Wings-Videospiel
über
einem
Zirkusgelände.
Guy
Laliberté,
gone
mad
Guy
Laliberté,
verrückt
geworden,
Canvas
and
people
and
towering
smoke
arches
Leinwand
und
Menschen
und
hoch
aufragende
Rauchbögen,
And
juggling
capsules
and
catching
knives
Und
jonglierende
Kapseln
und
fangende
Messer,
And
teamwork
and
comrades
Und
Teamwork
und
Kameraden,
And
it
was
complicated
and
exhausting
Und
es
war
kompliziert
und
anstrengend,
But
we
won
the
day
Aber
wir
haben
den
Tag
gewonnen.
We
stood,
exhausted
but
triumphant
Wir
standen
da,
erschöpft,
aber
triumphierend,
Smiling
at
one
another
Lächelten
einander
an,
meine
Liebste,
Clasping
forearms
and
hugging
Umfassten
unsere
Unterarme
und
umarmten
uns,
Like
bad
Shakespearean
actors
Wie
schlechte
Shakespeare-Schauspieler.
But
then
we
looked
up
and
around
Aber
dann
schauten
wir
auf
und
um
uns
herum,
They
were
gathering
anew
above
us
Sie
sammelten
sich
erneut
über
uns,
Darkening
the
sky
Verdunkelten
den
Himmel,
Hordes
and
hordes
Horden
und
Horden,
Too
many
to
count
Zu
viele,
um
sie
zu
zählen,
Poised
to
attack
Bereit
zum
Angriff.
Overwhelming
odds
Überwältigende
Übermacht,
Against
we
happy
few
Gegen
uns
paar
Glückliche,
We
band
of
brothers
Uns,
diese
Bruderschaft.
We
were
prepared
to
die
Wir
waren
bereit
zu
sterben,
Almost
relieved
to
have
given
our
all
Fast
erleichtert,
alles
gegeben
zu
haben,
When
just
out
of
sight,
to
my
right
Als,
gerade
außer
Sicht,
zu
meiner
Rechten,
Just
beyond
the
periphery
of
my
vision
Gerade
außerhalb
der
Peripherie
meiner
Vision,
Like
a
raging
bonfire
in
a
high
wind,
someone
spoke
Wie
ein
loderndes
Freudenfeuer
bei
starkem
Wind,
sprach
jemand,
A
voice,
like
Atticus
Finch
Eine
Stimme,
wie
Atticus
Finch,
The
fire
forward
oblique
voice
ordained
Verordnete
die
feurig-vorwärts
gerichtete
Stimme.
It
brooked
no
rebuttal
Es
duldete
keinen
Widerspruch,
The
hordes
dissolved
Die
Horden
lösten
sich
auf,
And
all
around
the
circus
tents
Und
rund
um
die
Zirkuszelte
Open
saloon
cars
full
of
bad
guys
Offene
Salonwagen
voller
böser
Jungs
Milled
around
to
make
their
escape
Wuselten
herum,
um
zu
entkommen,
Skidding
in
the
mud
Schlitterten
im
Schlamm,
But
there
was
nowhere
to
run
Aber
es
gab
keinen
Ort,
wohin
sie
fliehen
konnten,
It
was
over
Es
war
vorbei.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): David Jon Gilmour, George Roger Waters
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.