Paroles et traduction Roger Whittaker - Alle Frauen dieser Erde
Alle Frauen dieser Erde
All the Women in the World
Die
Kunst,
schöne
Frauen
zu
umwerben,
The
art
of
courting
beautiful
women,
Scheint
einmählich
auszusterben.
Seems
to
be
gradually
dying
out.
Liebesbriefe,
Rosenstrauß,
Love
letters,
bouquets
of
roses,
Serenaden
nachts
vorm
Haus.
Serenade
at
night
in
front
of
the
house.
All
das
sollten
wir
wieder
neu
entfachen.
We
should
all
rekindle
that.
Öfter
Komplimente
machen.
Make
more
compliments.
Darling,
darum
singe
ich
Darling,
that's
why
I'm
singing
Diesen
song
hier
ganz
allein
für
dich.
This
song
here
all
alone
for
you.
Alle
Frauen
dieser
Erde
All
the
women
in
the
world
Sind
nicht
halb
so
schön
wie
du.
Aren't
half
as
beautiful
as
you.
Ich
kenn
keine
- No
nicht
eine.
I
don't
know
any
- Not
a
single
one.
Just
as
beautyful
as
you.
Just
as
beautiful
as
you.
Und
hältst
du
das
für
übertrieben,
And
if
you
think
that's
an
exaggeration,
Dass
mag
ja
sein,
That
may
be,
Doch
ich
steh
voll
dazu:
But
I
stand
by
it:
Alle
Frauen
dieser
Erde
All
the
women
of
this
world
Sind
nicht
halb
so
schön
wie
du.
Are
not
half
as
beautiful
as
you.
Ich
kenn
keine
- No
nicht
eine.
I
don't
know
any
- Not
a
single
one.
Just
as
beautyful
as
you.
Just
as
beautiful
as
you.
Und
hältst
du
das
für
übertrieben,
And
if
you
think
that's
an
exaggeration,
Dass
mag
ja
sein,
That
may
be,
Doch
ich
steh
voll
dazu:
But
I
stand
by
it:
Alle
Frauen
dieser
Erde
All
the
women
in
this
world
Sind
mit
dir
nicht
zu
vergleichen.
Can't
be
compared
to
you.
La,
la,
la
...
La,
la,
la
...
(Pfeifsolo)
(Whistle
solo)
Alle
Frauen
dieser
Erde
All
the
women
in
the
world
Sind
nicht
halb
so
schön
wie
du.
Aren't
half
as
beautiful
as
you.
Alle
Frauen
dieser
Erde
All
the
women
in
the
world
Sind
nicht
halb
so
schön
wie
du.
Aren't
half
as
beautiful
as
you.
Man
sagt,
dass
die
Herren
vor
hundert
Jahren,
They
say
that
the
gentlemen
a
hundred
years
ago,
Bessre
Kavaliere
waren.
Were
better
cavaliers.
Großmama
erzählt
noch
heut,
Grandma
still
tells
today,
Von
dem
charme
der
alten
Zeit.
Of
the
charm
of
the
old
days.
Ja,
den
sollten
wir
wieder
neu
beleben,
Yes,
we
should
revive
that,
Uns
ein
bisschen
Mühe
geben.
Make
a
little
effort.
Darling,
darum
singe
ich
diesen
song,
Darling,
that's
why
I'm
singing
this
song,
So
oft
du
willst
für
dich.
As
often
as
you
want
for
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Munro Nick
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.