Paroles et traduction Roger Whittaker - Als es am schönsten war
Als es am schönsten war
When It Was Most Beautiful
Sie
war
wohl
meine
seltsamste
Liebe,
die
ich
je
traf.
She
was
probably
my
strangest
love,
I
ever
met.
Träumen
in
ihrem
Arm,
war
einfach
wunderbar.
Dreaming
in
her
arms,
was
just
wonderful.
Mir
wurde
nie
ganz
klar,
warum
sie
mich
verlies.
I
never
quite
understood
why
she
left
me.
Als
es
am
schönsten
war.
When
it
was
most
beautiful.
Ich
weiß
noch,
wie
ich
morgens
erwachte
I
still
remember
how
I
woke
up
in
the
morning
Und
sie
war
fort.
And
she
was
gone.
Die
rote
Sonne
schien
The
red
sun
shone
Sanft
durch
die
Jalousien.
Gently
through
the
blinds.
Mir
war
so
sonderbar,
I
felt
so
strange,
Warum
verlies
sie
mich,
Why
did
she
leave
me,
Als
es
am
schönsten
war?
When
it
was
most
beautiful?
Doch
wie
weh
es
mir
auch
damals
tat.
But
as
much
as
it
hurt
me
then.
Mir
ist
als
ob
sie
mich
nie
verlassen
hat.
I
feel
as
if
she
never
left
me.
Ein
Leben
hätte
sicher
für
uns
nie
gereicht
One
life
would
certainly
never
have
been
enough
for
us
Und
wer
weiß
sag
ich
mir
oft,
And
who
knows
I
often
say
to
myself,
Wer
weiß
vielleicht...
Who
knows
maybe...
Treff'
ich
sie
noch
mal
wieder.
I'll
meet
her
again.
Wie
würd'
das
sein?
How
would
that
be?
Würde
es
dann
noch
mal
schön
wie
es
damals
war?
Would
it
be
beautiful
again
like
it
was
then?
Oder
sieht
sie
mich
an,
Or
would
she
look
at
me,
Weiß
nicht
mehr,
dass
sie
ging.
Not
knowing
that
she
left.
Als
es
am
schönsten
war.
When
it
was
most
beautiful.
Oh,
oh,
oh,
oh,
mmh,
mmh,
mmh.
..
Oh,
oh,
oh,
oh,
mmh,
mmh,
mmh.
..
Oder
sieht
sie
mich
an,
Or
would
she
look
at
me,
Weiß
nicht
mehr,
dass
sie
ging.
Not
knowing
that
she
left.
Als
es
am
schönsten
war.
When
it
was
most
beautiful.
Und
wie
weh
es
mir
auch
damals
tat.
And
as
much
as
it
hurt
me
then.
Ich
spür',
dass
sie
mich
niemals
ganz
verlassen
hat.
I
feel
that
she
never
really
left
me.
Ein
Leben
hätte
sicher
für
uns
nie
gereicht
One
life
would
certainly
never
have
been
enough
for
us
Und
wer
weiß
sag
ich
mir
oft,
And
who
knows
I
often
say
to
myself,
Wer
weiß
vielleicht...
Who
knows
maybe...
Treff'
ich
sie
noch
mal
wieder.
I'll
meet
her
again.
Doch
wär'
das
schön?
But
would
that
be
nice?
Nein,
es
würd'
nicht
noch
mal,
No,
it
wouldn't
be
again,
So
wie
es
damals
war.
Like
it
was
then.
Vielleicht
war's
doch
ganz
gut,
Maybe
it
was
good
after
all,
Dass
sie
gegangen
ist.
That
she
left.
Als
es
am
schönsten
war.
When
it
was
most
beautiful.
Als
es
am
schönsten
war.
When
it
was
most
beautiful.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.