Paroles et traduction Roger Whittaker - Das namenlose Land
Das namenlose Land
The Nameless Land
Hoch
über
den
Wolken,
High
up
in
the
clouds,
Unter
mir
das
blaue
Meer.
The
blue
ocean
beneath
me.
Von
Kriegen
und
Grenzen
Of
wars
and
borders
Spürt
man
hier
gar
nichts
mehr.
You
feel
nothing
here.
Und
ich
fang
an
zu
träumen,
And
I
start
to
dream,
Es
mag
auch
dumm
erscheinen,
It
may
seem
stupid,
Doch
ist
die
Frage
so
vergehrt?
But
is
the
question
so
frowned
upon?
Wo
liegt
das
namenlose
Land,
Where
is
the
nameless
land,
Von
dem
ich
träume
ein
Leben
lang?
That
I
have
been
dreaming
of
all
my
life?
Ein
Land
in
dem
weiße
Fahnen
weh′n.
A
land
where
white
flags
fly.
Wo
alle
Kinder
ohne
jede
Angst
schlafen
geh'n.
Where
all
children
go
to
sleep
without
any
fear.
Ein
Land
in
dem
weiße
Fahnen
weh′n.
A
land
where
white
flags
fly.
Wo
alle
Kinder
ohne
jede
Angst
schlafen
geh'n.
Where
all
children
go
to
sleep
without
any
fear.
Wo
liegt
das
namenlose
Land,
Where
is
the
nameless
land,
Von
dem
ich
träume
ein
Leben
lang?
That
I
have
been
dreaming
of
all
my
life?
Ein
Land
in
dem
weiße
Fahnen
weh'n.
A
land
where
white
flags
fly.
Wo
alle
Kinder
ohne
jede
Angst
schlafen
geh′n.
Where
all
children
go
to
sleep
without
any
fear.
Dort
hinter
den
Wolken
bin
ich
irgendwo
zu
Haus,
Somewhere
up
there
in
the
clouds
I
am
at
home,
Nur
noch
von
hier
oben,
sieht
die
Welt
so
friedlich
aus.
Only
from
up
here,
does
the
world
look
so
peaceful.
Es
gibt
so
viele
Sterne,
doch
es
gibt
nur
eine
Erde.
There
are
so
many
stars,
but
there
is
only
one
Earth.
Ich
geb′
die
Hoffnung
niemals
auf.
I
never
give
up
hope.
Wo
liegt
das
namenlose
Land,
Where
is
the
nameless
land,
Von
dem
ich
träume
ein
Leben
lang?
That
I
have
been
dreaming
of
all
my
life?
Ein
Land
in
dem
weiße
Fahnen
weh'n.
A
land
where
white
flags
fly.
Wo
alle
Kinder
ohne
jede
Angst
schlafen
geh′n.
Where
all
children
go
to
sleep
without
any
fear.
Ein
Land
in
dem
weiße
Fahnen
weh'n.
A
land
where
white
flags
fly.
Wo
alle
Kinder
ohne
jede
Angst
schlafen
geh′n.
Where
all
children
go
to
sleep
without
any
fear.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dieter Bohlen, Hans-joachim Horn-bernges
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.