Paroles et traduction Roger Whittaker - Die Nacht von Marseille (Maxi-Version mit Kisuaheli-Part)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Nacht von Marseille (Maxi-Version mit Kisuaheli-Part)
The Night of Marseille (Maxi Version with Kiswahili Part)
Mein
Flug
ging
nach
Süden.
My
flight
was
southbound.
Mein
Ziel
war
noch
weit.
My
destination
was
still
far
away.
Stopover
in
Frankreich,
Stopover
in
France,
Marseille
- und
viel
Zeit.
Marseille
- and
plenty
of
time.
Ein
Bistro
am
Boulevard.
A
bistro
on
the
boulevard.
Ja,
ich
trank
wohl
zuviel
Yes,
I
probably
drank
too
much,
Und
plötzlich
begann
irgendwie
And
suddenly,
somehow,
it
started
Ein
verwirrendes
Spiel.
A
confusing
game.
Da
waren
die
Lichter,
der
Wein,
die
Musik
There
were
the
lights,
the
wine,
the
music
Und
die
Nacht
von
Marseille.
And
the
night
of
Marseille.
Da
war
dieses
bildhübsche
Mädchen,
There
was
this
beautiful
girl,
Ich
weiß
nur
sie
hieß
Desiree.
I
only
know
her
name
was
Desiree.
Der
Teufel
war
in
mir
und
bei
mir
ein
Engel,
The
devil
was
in
me
and
an
angel
by
my
side,
Voilà
– ich
gesteh'.
Voilà
– I
confess.
Ich
hab
mich
verirrt
in
der
Nacht
von
Marseille.
I
got
lost
in
the
night
of
Marseille.
Sie
hat
mich
verwirrt
diese
Nacht
von
Marseille.
She
confused
me,
this
night
of
Marseille.
Der
Morgen
kam
schneller
als
ich
es
gedacht.
Morning
came
sooner
than
I
thought.
Allein
und
zerschlagen
bin
ich
aufgewacht.
Alone
and
broken
I
woke
up.
War
es
Traum
oder
Wahrheit?
Was
it
a
dream
or
reality?
Ich
komm
nicht
mehr
frei.
I
can't
escape
anymore.
Das
ganze
ist
fast
wie
ein
Film
The
whole
thing
is
almost
like
a
movie
Und
der
Film
riss
entzwei.
And
the
movie
tore
apart.
Da
waren
die
Lichter,
der
Wein,
die
Musik
There
were
the
lights,
the
wine,
the
music
Und
die
Nacht
von
Marseille.
And
the
night
of
Marseille.
Da
war
dieses
bildhübsche
Mädchen,
There
was
this
beautiful
girl,
Ich
weiß
nur
sie
hieß
Desiree.
I
only
know
her
name
was
Desiree.
Der
Teufel
war
in
mir
und
bei
mir
ein
Engel,
The
devil
was
in
me
and
an
angel
by
my
side,
Voilà
– ich
gesteh'.
Voilà
– I
confess.
Ich
hab
mich
verirrt
in
der
Nacht
von
Marseille.
I
got
lost
in
the
night
of
Marseille.
Sie
hat
mich
verwirrt
diese
Nacht
von
Marseille.
She
confused
me,
this
night
of
Marseille.
Mich
sieht
die
Stadt
nicht
zum
letzten
Mal.
The
city
hasn't
seen
me
for
the
last
time.
Ich
komme
wieder.
Ich
hab
keine
Wahl.
I
will
come
back.
I
have
no
choice.
La,
la,
la
...
La,
la,
la
...
Der
Teufel
war
in
mir
und
bei
mir
ein
Engel,
The
devil
was
in
me
and
an
angel
by
my
side,
Voilà
– ich
gesteh'.
Voilà
– I
confess.
Ich
hab
mich
verirrt
in
der
Nacht
von
Marseille.
I
got
lost
in
the
night
of
Marseille.
Sie
hat
mich
verwirrt
diese
Nacht
von
Marseille.
She
confused
me,
this
night
of
Marseille.
La,
la,
la
...
La,
la,
la
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.