Roger Whittaker - Du warst mein schönster Traum - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roger Whittaker - Du warst mein schönster Traum




Du warst mein schönster Traum
You Were My Loveliest Dream
Morgen frueh verlaet ein Schiff den kleinen Hafen,
Tomorrow morning a ship leaves from the small harbor,
Das mich ueber′s weite Meer nach Hause bringt.
That takes me home across the wide ocean.
Und im Morgennebel steh' ich an der Reling,
And in the morning mist I stand at the railing,
Bis die Insel dann am Horizont versinkt.
Until the island disappears on the horizon.
Ich halt′ Dich zum letzten Mal in meinen Armen.
I hold you in my arms for the very last time.
Da ich nicht bei Dir blieb, wirst Du nie versteh'n.
Since I didn't stay with you, you'll never understand.
Du warst mein schoenster Traum.
You were my loveliest dream.
Und immer wenn es Nacht wird,
And always when it turns to night,
Dann werde ich Dich wieder vor mir seh'n.
Then I will see you again before me.
Der Krieg hat mein Schiff hierher verschlagen.
The war has brought my ship here.
Und wie bitter dieser Krieg ist, wei ich gut.
And how bitter this war is, I know all too well.
Doch hier auf Deiner Insel fand ich Frieden
But here on your island I found peace
Und hab′ mich von Not und Elend ausgeruht.
And have rested from hardship and misery.
Doch drauen warten meine Kameraden.
But my comrades are waiting abroad.
Darum mu ich heute nacht noch von Dir geh′n.
That's why I have to leave you tonight.
Du warst mein schoenster Traum.
You were my loveliest dream.
Und immer wenn es Nacht wird,
And always when it turns to night,
Dann werde ich Dich wieder vor mir seh'n.
Then I will see you again before me.
Wenn einmal dunkle Schatten auf mich fallen
When once dark shadows fall upon me
Und mein Lebensschiff in einen Sturm geraet,
And my life's ship gets into a storm,
Dann werd′ ich an diese Sonnentage denken.
Then I will think of these sunny days.
Und dann glaub' ich wieder, da es weitergeht.
And then I will believe again that things will continue.
In der Heimat steh′ ich abends in den Duenen
Back home I stand in the dunes in the evening
Und ich seh' die rote Sonne untergeh′n.
And I see the red sun set.
Du warst mein schoenster Traum.
You were my loveliest dream.
Und immer wenn es Nacht wird,
And always when it turns to night,
Dann werde ich Dich wieder vor mir seh'n
Then I will see you again before me.





Writer(s): Roger Whittaker, Ronald Arthur Webster


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.