Roger Whittaker - Du warst mein schönster Traum - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roger Whittaker - Du warst mein schönster Traum




Morgen frueh verlaet ein Schiff den kleinen Hafen,
Завтра утром корабль отправится в маленькую гавань,
Das mich ueber′s weite Meer nach Hause bringt.
Это приведет меня домой через огромное море.
Und im Morgennebel steh' ich an der Reling,
И в утреннем тумане я стою у перил,
Bis die Insel dann am Horizont versinkt.
Пока остров не тонет на горизонте.
Ich halt′ Dich zum letzten Mal in meinen Armen.
Я в последний раз держу тебя в своих объятиях.
Da ich nicht bei Dir blieb, wirst Du nie versteh'n.
Поскольку я не остался с тобой, ты никогда не поймешь.
Du warst mein schoenster Traum.
Ты была моей самой прекрасной мечтой.
Und immer wenn es Nacht wird,
И всякий раз, когда наступает ночь,,
Dann werde ich Dich wieder vor mir seh'n.
Тогда я снова увижу Тебя перед собой.
Der Krieg hat mein Schiff hierher verschlagen.
Война привела сюда мой корабль.
Und wie bitter dieser Krieg ist, wei ich gut.
И как ни горька эта война, я хорошо знаю.
Doch hier auf Deiner Insel fand ich Frieden
Но здесь, на твоем острове, я обрел покой
Und hab′ mich von Not und Elend ausgeruht.
И отдохнул от бед и страданий.
Doch drauen warten meine Kameraden.
Но меня ждут мои товарищи.
Darum mu ich heute nacht noch von Dir geh′n.
Вот почему я все еще должен уйти от тебя сегодня ночью.
Du warst mein schoenster Traum.
Ты была моей самой прекрасной мечтой.
Und immer wenn es Nacht wird,
И всякий раз, когда наступает ночь,,
Dann werde ich Dich wieder vor mir seh'n.
Тогда я снова увижу Тебя перед собой.
Wenn einmal dunkle Schatten auf mich fallen
Если когда-нибудь на меня падут темные тени
Und mein Lebensschiff in einen Sturm geraet,
И мой спасательный корабль попал в шторм,
Dann werd′ ich an diese Sonnentage denken.
Тогда я подумаю об этих солнечных днях.
Und dann glaub' ich wieder, da es weitergeht.
А потом я снова поверю, так как все будет продолжаться.
In der Heimat steh′ ich abends in den Duenen
На родине я стою вечером в Очень
Und ich seh' die rote Sonne untergeh′n.
И я вижу, как садится красное солнце.
Du warst mein schoenster Traum.
Ты была моей самой прекрасной мечтой.
Und immer wenn es Nacht wird,
И всякий раз, когда наступает ночь,,
Dann werde ich Dich wieder vor mir seh'n
Тогда я снова увижу тебя перед собой





Writer(s): Roger Whittaker, Ronald Arthur Webster


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.