Paroles et traduction Roger Whittaker - God Rest Ye Merry Gentlemen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
God Rest Ye Merry Gentlemen
Бог дарует вам веселье, господа
God
Rest
Ye
Merry,
Gentlemen,
Бог
дарует
вам
веселье,
господа,
Let
nothing
you
dismay;
Ничто
пусть
вас
не
смущает;
Remember
Christ,
our
Savior,
Помните
Христа,
нашего
Спасителя,
Was
born
on
Christmas
day,
Рожденного
в
день
Рождества,
To
save
us
all
from
Satan′s
power
Чтобы
спасти
всех
нас
от
власти
Сатаны,
When
we
were
gone
astray.
Когда
мы
сбились
с
пути.
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy,
Утешения
и
радости,
O
tidings
of
comfort
and
joy.
О,
вести
утешения
и
радости.
In
Bethlehem,
in
Jewry,
В
Вифлееме,
в
Иудее,
This
blessed
Babe
was
born,
Родился
этот
благословенный
Младенец,
And
laid
within
a
manger,
И
положен
был
в
ясли,
Upon
this
blessed
morn;
В
это
благословенное
утро;
That
which
His
Mother
Mary,
Которого
Его
Мать
Мария,
Did
nothing
take
in
scorn.
Ничуть
не
постыдилась.
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy,
Утешения
и
радости,
O
tidings
of
comfort
and
joy.
О,
вести
утешения
и
радости.
From
God
our
Heavenly
Father,
От
Бога,
нашего
Небесного
Отца,
A
blessed
Angel
came;
Пришел
благословенный
Ангел;
And
unto
certain
Shepherds
И
к
некоторым
пастухам
Brought
tidings
of
the
same:
Принес
вести
об
этом:
How
that
in
Bethlehem
was
born
Что
в
Вифлееме
родился
The
Son
of
God
by
Name.
Сын
Божий
по
имени.
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy,
Утешения
и
радости,
O
tidings
of
comfort
and
joy.
О,
вести
утешения
и
радости.
"Fear
not,"
then
said
the
Angel,
"Не
бойтесь",
- сказал
тогда
Ангел,
"Let
nothing
you
affright,
"Ничто
пусть
вас
не
пугает,
This
day
is
born
a
Savior
В
этот
день
родился
Спаситель
Of
pure
Virgin
bright,
От
чистой
Девы
светлой,
To
free
all
those
who
trust
in
Him
Чтобы
освободить
всех,
кто
верит
в
Него,
From
Satan's
power
and
might."
От
власти
и
силы
Сатаны."
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy,
Утешения
и
радости,
O
tidings
of
comfort
and
joy.
О,
вести
утешения
и
радости.
The
shepherds
at
those
tidings
Пастухи,
услышав
эти
вести,
Rejoiced
much
in
mind,
Очень
возрадовались,
And
left
their
flocks
a-feeding,
И
оставили
свои
стада
пастись,
In
tempest,
storm,
and
wind:
В
бурю,
шторм
и
ветер:
And
went
to
Bethlehem
straightway,
И
пошли
в
Вифлеем
тотчас,
The
Son
of
God
to
find.
Сына
Божьего
найти.
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy,
Утешения
и
радости,
O
tidings
of
comfort
and
joy.
О,
вести
утешения
и
радости.
And
when
they
came
to
Bethlehem
И
когда
они
пришли
в
Вифлеем,
Where
our
dear
Savior
lay,
Где
лежал
наш
дорогой
Спаситель,
They
found
Him
in
a
manger,
Они
нашли
Его
в
яслях,
Where
oxen
feed
on
hay;
Где
волы
едят
сено;
His
Mother
Mary
kneeling
down,
Его
Мать
Мария,
преклонив
колени,
Unto
the
Lord
did
pray.
Молилась
Господу.
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy,
Утешения
и
радости,
O
tidings
of
comfort
and
joy.
О,
вести
утешения
и
радости.
Now
to
the
Lord
sing
praises,
Теперь
воспойте
хвалу
Господу,
All
you
within
this
place,
Все
вы,
находящиеся
здесь,
And
with
true
love
and
brotherhood
И
с
истинной
любовью
и
братством
Each
other
now
embrace;
Обнимите
друг
друга
сейчас;
This
holy
tide
of
Christmas
Этот
святой
праздник
Рождества
All
other
doth
deface.
Затмевает
все
остальные.
O
tidings
of
comfort
and
joy,
О,
вести
утешения
и
радости,
Comfort
and
joy,
Утешения
и
радости,
O
tidings
of
comfort
and
joy
О,
вести
утешения
и
радости.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nick Munro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.