Paroles et traduction Roger Whittaker - If Ever I Would Leave You (from "Camelot")
If
ever
I
would
leave
you,
it
wouldn′t
be
in
summer
Если
я
когда-нибудь
и
покину
тебя,
то
не
летом.
Seeing
you
in
summer
I
never
would
go
Увидев
тебя
летом,
я
бы
никогда
туда
не
пошел.
Your
hair
streaked
with
sun-light,
your
lips
red
as
flame
Твои
волосы
пронизаны
солнечным
светом,
твои
губы
красные,
как
пламя.
Your
face
with
a
luster
that
puts
gold
to
shame
Твое
лицо
с
блеском,
который
позорит
золото.
But
if
I'd
ever
leave
you,
it
couldn′t
be
in
autumn
Но
если
я
когда-нибудь
и
покину
тебя,
то
не
осенью.
How
I'd
leave
in
autumn
I
never
will
know
Как
я
уйду
осенью,
я
никогда
не
узнаю.
I've
seen
how
you
sparkle
when
fall
nips
the
air
Я
видел,
как
ты
сверкаешь,
когда
осень
щиплет
воздух.
I
know
you
in
autumn
and
I
must
be
there
Я
знаю
тебя
осенью,
и
я
должен
быть
там.
And
could
I
leave
you
running
merrily
through
the
snow
Могу
ли
я
оставить
тебя
весело
бегать
по
снегу?
Or
on
a
wintry
evening
when
you
catch
the
fire′s
glow?
Или
зимним
вечером,
когда
ты
ловишь
отблески
огня?
If
ever
I
would
leave
you,
how
could
it
be
in
spring
time?
Если
я
когда-нибудь
покину
тебя,
как
это
может
быть
весной?
Knowing
how
in
spring,
I′m
bewitched
by
you
so?
Зная,
как
весной
я
так
околдован
тобой?
Oh,
no!
Not
in
spring
time!
Summer,
winter
or
fall
О,
нет,
не
весной,
летом,
зимой
или
осенью
No,
never
could
I
leave
you
at
all
Нет,
я
никогда
не
смогу
оставить
тебя.
If
ever
I
would
leave
you,
how
could
it
be
in
spring
time?
Если
я
когда-нибудь
покину
тебя,
как
это
может
быть
весной?
Knowing
how
in
spring,
I'm
bewitched
by
you
so?
Зная,
как
весной
я
так
околдован
тобой?
Oh,
no!
Not
in
spring
time!
Summer,
winter
or
fall
О,
нет,
не
весной,
летом,
зимой
или
осенью
No,
never
could
I
leave
you
at
all
Нет,
я
никогда
не
смогу
оставить
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): A.j. Lerner, F. Loewe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.