Roger Whittaker - Kilgary Mountain - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roger Whittaker - Kilgary Mountain




Kilgary Mountain
Килгари Маунтин
As i was a-walkin′ 'round kilgary mountain
Гулял я как-то у горы Килгари,
I met with captain pepper as his money he was countin′
Встретил капитана Пеппера, деньги он считал.
Sayin', "stand and deliver, for i am the bold deceiver"
Говорит: "Стой, деньги давай, я дерзкий обманщик!"
Musha rig um du rum da
Муша риг ум ду рум да
I rattled my pistols and i drew forth my saber
Я выхватил пистолеты, саблю обнажил.
Whack fol the daddy o
Вжик, фол зе дэдди о
Whack fol the daddy o
Вжик, фол зе дэдди о
There's whiskey in the jar
Виски в кувшине!
The shinin′ golden coins did look so bright and jolly
Сияли золотые монеты, так ярко и весело,
I took ′em with me home and i gave 'em to my molly
Забрал я их домой, милой моей Молли отдал.
She promised and she vowed that she never would deceive me
Она клялась и божилась, что не обманет меня,
When i was awakened between six and seven
Когда я проснулся меж шести и семи,
But the devil′s in the women and they never can be easy
Но дьявол в женщинах, им покоя не знать.
The guards were all around me in numbers odd and even
Стража окружила меня, и четное, и нечетное числом.
I flew to my pistols, but alas i was mistaken
Я к пистолетам, но увы, ошибся я,
For molly's drawn my pistols and a prisoner i was taken
Молли мои пистолеты спрятала, и в плен меня взяли
For robbing colonel pepper on kilgary mountain
За ограбление полковника Пеппера на горе Килгари.
But they didn′t take my fists so i knocked the sentry down
Но кулаки не отняли, часового сбил с ног я,
They put me into jail without judge or writin'
В тюрьму меня бросили без суда и письма,
And bid a fond farewell to the jail in sligo town
И простился я с тюрьмой в городе Слайго.
Now some take delight in fishin′ and in bowlin'
Кто-то любит рыбалку, кто-то в кегли играть,
And others take delight in carriages a-rollin'
А кто-то любит в каретах кататься,
But i take delight in the juice of the barley
А я люблю ячменный сок,
And courtin′ pretty girls in the morning so early
И милых девушек ухаживать ранним утром.





Writer(s): Whittaker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.