Paroles et traduction Roger Whittaker - Make Believe (from "Show Boat")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Make Believe (from "Show Boat")
Воображаемая любовь (из "Плавучего театра")
Only
make
believe
I
love
you,
Только
вообразим,
что
я
люблю
тебя,
Only
make
believe
that
you
love
me.
Только
вообразим,
что
ты
любишь
меня.
Others
find
peace
of
mind
in
pretending,
Другие
находят
успокоение
в
притворстве,
Couldn′t
you?
Разве
ты
не
могла
бы?
Couldn't
I?
Разве
я
не
мог
бы?
Couldn′t
we?
Разве
мы
не
могли
бы?
Make
believe
our
lips
are
blending
Вообразим,
что
наши
губы
сливаются
In
a
phantom
kiss,
or
two,
or
three.
В
призрачном
поцелуе,
или
двух,
или
трёх.
Might
as
well
make
believe
I
love
you,
С
таким
же
успехом
можно
вообразить,
что
я
люблю
тебя,
For
to
tell
the
truth
I
do
Ведь,
по
правде
говоря,
я
люблю
Your
pardon
I
pray
Прошу
прощения,
'Twas
too
much
to
say
Слишком
много
сказал,
The
words
that
betray
my
heart.
Слова,
которые
выдают
мое
сердце.
We
only
pretend
Мы
только
притворяемся,
You
do
not
offend
Ты
не
обижаешь
меня,
In
playing
a
lover's
part.
Играя
роль
влюбленной.
The
game
of
just
supposing
Игра
в
"предположим"
Is
the
sweetest
game
I
know.
Самая
сладкая
игра,
которую
я
знаю.
Our
dreams
are
more
romantic
Наши
мечты
романтичнее,
Than
the
world
we
see.
Чем
мир,
который
мы
видим.
And
if
the
things
we
dream
about
И
если
то,
о
чем
мы
мечтаем,
Don′t
happen
to
be
so,
Не
случается,
That′s
just
an
unimportant
technicality.
Это
всего
лишь
незначительная
техническая
деталь.
Though
the
cold
and
brutal
fact
is
Хотя
холодный
и
жестокий
факт
в
том,
You
and
I
have
never
met,
Что
мы
с
тобой
никогда
не
встречались,
We
need
not
mind
convention's
P′s
and
Q's
Нам
не
нужно
обращать
внимание
на
условности,
If
we
put
our
thoughts
in
practice
Если
мы
воплотим
наши
мысли
в
жизнь,
We
can
banish
all
regret
Мы
сможем
избавиться
от
всех
сожалений,
Imagining
most
anything
we
choose.
Воображая
все,
что
захотим.
Only
make
believe
I
love
you,
Только
вообразим,
что
я
люблю
тебя,
Only
make
believe
that
you
love
me.
Только
вообразим,
что
ты
любишь
меня.
Others
find
peace
of
mind
in
pretending,
Другие
находят
успокоение
в
притворстве,
Couldn′t
you?
Разве
ты
не
могла
бы?
Couldn't
I?
Разве
я
не
мог
бы?
Couldn′t
we?
Разве
мы
не
могли
бы?
Make
believe
our
lips
are
blending
Вообразим,
что
наши
губы
сливаются
In
a
phantom
kiss,
or
two,
or
three.
В
призрачном
поцелуе,
или
двух,
или
трёх.
Might
as
well
make
believe
I
love
you,
С
таким
же
успехом
можно
вообразить,
что
я
люблю
тебя,
For
to
tell
the
truth
I
do
Ведь,
по
правде
говоря,
я
люблю
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hammerstein Oscar 2nd, Kern Jerome
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.