Roger Whittaker - River Lady (A Little Goodbye) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roger Whittaker - River Lady (A Little Goodbye)




The day the river freezes
День, когда замерзнет река.
Is the day it won′t seem fair
Это день, когда он не будет казаться справедливым.
'Cause they′ll come to get the River Lady
Потому что они придут за Речной Леди .
And I don't think they'll care
И я не думаю, что им будет все равно.
I know they′ll scrape her paint off
Я знаю, они соскоблят с нее краску.
In their same old foolish ways
Все теми же старыми глупыми способами.
Now the people see the river
Теперь люди видят реку.
But the old ship′s gone away
Но старый корабль ушел.
Water turns cold and gets to freezin'
Вода становится холодной и начинает замерзать.
Before you even know it, the old girl′s easin'
Не успеешь оглянуться, как старушка расслабляется.
Away from her berth, ′round by the point
Подальше от ее койки, вокруг мыса.
And out of our view
И вне нашего поля зрения.
Off in the mist her engine's woundin′
Там, в тумане, ее двигатель заглох.
Like on the banks that old horn's soundin'
Как будто на берегу гремит старый рог.
A little goodbye, a little I′ll do what I must do
Немного прощания, немного я сделаю то, что должен сделать.
A little goodbye, a little I′ll do what I must do
Немного прощания, немного я сделаю то, что должен сделать.
I know I will remember
Я знаю, что буду помнить,
When I cannot hear that horn
когда не смогу услышать этот рог.
That would roll up by the mountains
Это могло бы прокатиться по горам.
As she took us through the storm
Она провела нас сквозь бурю.
I know they've got to take her
Я знаю, они должны забрать ее.
But I can′t say I approve
Но я не могу сказать, что одобряю это.
'Cause she′s won so many battles
Потому что она выиграла так много битв .
That I hate to see her lose
Что я ненавижу смотреть, как она проигрывает.
Water turns cold and gets to freezin'
Вода становится холодной и начинает замерзать.
Before you even know it, the old girl′s easin'
Не успеешь оглянуться, как старушка расслабляется.
Away from her berth, 'round by the point
Подальше от ее койки, вокруг мыса.
And out of our view
И вне нашего поля зрения.
Off in the mist her engine′s woundin′
Там, в тумане, ее двигатель заглох.
Like on the banks that old horn's soundin′
Как будто на берегу гремит старый рог.
A little goodbye, a little I'll do what I must do
Немного прощания, немного я сделаю то, что должен сделать.
A little goodbye, a little I′ll do what I must do
Немного прощания, немного я сделаю то, что должен сделать.
Water turns cold and gets to freezin'
Вода становится холодной и начинает замерзать.
Before you even know it, the old girl′s easin'
Не успеешь оглянуться, как старушка расслабляется.
Away from her berth, round by the point
Подальше от ее койки, по кругу.
And out of our view
И вне нашего поля зрения.
Off in the mist her engine's woundin′
Там, в тумане, ее двигатель заглох.
Like on the banks that old horn′s soundin'
Как будто на берегу гремит старый рог.
A little goodbye, a little I′ll do what I must do
Немного прощания, немного я сделаю то, что должен сделать.
A little goodbye, a little I'll do what I must do
Немного прощания, немного я сделаю то, что должен сделать.
Water turns cold and gets to freezin′
Вода становится холодной и начинает замерзать.
Before you even know it, the old girl's easin′
Не успеешь оглянуться, как старушка расслабляется.
Away from her berth, round by the point
Подальше от ее койки, по кругу.
And out of our view
И вне нашего поля зрения.
Off in the mist her engine's woundin'
Там, в тумане, ее двигатель заглох.
Like on the banks that old horn′s soundin′
Как будто на берегу гремит старый рог.
A little goodbye, a little I'll do what I must do
Немного прощания, немного я сделаю то, что должен сделать.
A little goodbye, a little I′ll do what I must do
Немного прощания, немного я сделаю то, что должен сделать.
Water turns cold and gets to freezin'
Вода становится холодной и начинает замерзать.
Before you even know it, the old girl′s easin'
Не успеешь оглянуться, как старушка расслабляется.
Away from her berth, round by the point
Подальше от ее койки, по кругу.
And out of our view
И вне нашего поля зрения.





Writer(s): Greg Adams


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.