Paroles et traduction Roger Whittaker - The Rising Of The Lark
See,
O
see
the
breaking
day,
Смотри,
О,
смотри
на
рассвет,
How
the
dew
drop
decks
the
thorn,
Как
капля
росы
украшает
терновник,
Hov'ring
low
the
skylarks
lay,
Ховринг,
низко
лежали
жаворонки,
Long
preluding
meets
the
morn,
Долгая
прелюдия
встречает
утро,
Hark!
the
liquid
notes
awake
anew,
Внемли!
вновь
пробуждаются
жидкие
ноты,
Rising
sweeter
with
the
rising
dew,
Восход
слаще
с
восходом
росы,
Rising
sweeter
with
the
rising
dew.
Восход
слаще
с
восходом
росы.
Come,
my
love,
and
drink
the
sound,
Приди,
любовь
моя,
и
испей
этот
звук.
Ere
the
dazzling
sun
appears;
Прежде
чем
появится
ослепительное
солнце;
While
the
drooping
flow'ret
round
В
то
время
как
поникший
поток
вращается
по
кругу
Bends
with
nature's
early
tears,
Изгибы
с
ранними
слезами
природы,
Poising,
as
she
mounts
with
humid
wings,
Балансируя,
она
взмывает
на
влажных
крыльях.
Still
above
her
lowly
nest
she
sings,
Все
еще
над
своим
смиренным
гнездом
она
поет,
O'er
her
lowly
nest
she
sings.
Над
своим
смиренным
гнездом
она
поет.
Now
the
dappled
clouds
among,
Теперь
пятнистые
облака
среди...
Sweet
and
clear
ascends
the
lay;
Сладко
и
ясно
восходит
мир;
Come
before
the
plumy
throng,
Приди
перед
толпой
в
перьях,
Wake
to
hail
the
king
of
day!
Проснись,
чтобы
приветствовать
короля
дня!
Warbling
louder
still,
she
mounts
alone,
Треля
все
громче,
она
скачет
одна.
Near
and
nearer
to
his
amber
throne.
Все
ближе
и
ближе
к
его
янтарному
трону.
Nearer
to
his
amber
throne.
Ближе
к
его
янтарному
трону.
See
the
blazing
gates
unfold,
Смотри,
Как
раскрываются
пылающие
врата,
See
his
radiant
head
appear!
Смотри,
Как
появляется
его
сияющая
голова!
Through
yon
op'ning
clouds
of
gold
Сквозь
вон
те
оперирующие
облака
золота
Still
the
less'ning
note
we
hear.
Тем
не
менее,
мы
слышим
менее
тонкую
ноту.
Sinking
softly
with
the
sinking
strain
Тонет
мягко
с
тонущим
напряжением.
See
her
seek
her
lowly
nest
again,
Смотри,
Как
она
снова
ищет
свое
скромное
гнездышко.
See
her
seek
her
nest
again.
Смотри,
Как
она
снова
ищет
свое
гнездо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Robertson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.