Paroles et traduction Roger Whittaker - Und eine ganze Seele
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Du,
sag
doch
mal,
wie
kommt′s
das
man,
Ты,
скажи,
как
это
получается,
Von
einem
Bild
den
Blick
nicht
wenden
kann?
От
одной
картины
взгляд
не
может
оторваться?
Was
ist
besonderes
daran,
erzähle?
Что
в
этом
особенного,
скажи?
Ja,
so
ein
Bild,
schau
nur
gut
hin,
Да,
такая
картина,
просто
посмотри
хорошенько,
Dann
siehst
du
gleich,
es
liegt
so
viel
darin.
Тогда
ты
сразу
видишь,
в
этом
так
много
всего.
Leinwand
und
Farbe,
mancher
Federstrich,
Холст
и
краска,
некоторые
штрихи
перьев,
Das
Spiel
von
Licht
und
Schatten,
meisterlich.
Игра
света
и
тени,
мастерская.
Und
eine
ganze
Seele.
И
целую
душу.
Und
eine
ganze
Seele.
И
целую
душу.
Du,
sag
doch
mal,
wie
kommt's
das
man,
Ты,
скажи,
как
это
получается,
Mit
ein
paar
Zeilen
soviel
sagen
kann?
С
помощью
нескольких
строк
можно
так
много
сказать?
Was
ist
besonderes
daran,
erzähle?
Что
в
этом
особенного,
скажи?
So
ein
Gedicht,
such
nach
dem
Sinn,
Такое
стихотворение,
ищи
смысл,
Dann
siehst
du
gleich,
es
liegt
so
viel
darin.
Тогда
ты
сразу
видишь,
в
этом
так
много
всего.
Papier
und
Tinte,
etwas
Phantasie,
Бумага
и
чернила,
немного
фантазии,
Ein
wenig
Frohsinn
und
Melancholie
Немного
радости
и
меланхолии
Und
eine
ganze
Seele.
И
целую
душу.
Und
eine
ganze
Seele.
И
целую
душу.
Du,
sag
doch
mal,
wie
kommt′s
das
man,
Ты,
скажи,
как
это
получается,
Ein
kleines
Lied
nicht
mehr
vergessen
kann?
Маленькая
песенка
больше
не
может
забыть?
Was
ist
besonderes
daran,
erzähle?
Что
в
этом
особенного,
скажи?
Ja,
so
ein
Lied,
hör
nur
gut
hin,
Да,
такая
песня,
просто
слушай
внимательно,
Dann
siehst
du
gleich
es
liegt
so
viel
darin.
Тогда
вы
сразу
увидите,
что
в
нем
так
много
всего.
Ein
schöner
Text
und
eine
Melodie,
Красивый
текст
и
мелодия,
Musik
und
Worte
voller
Harmonie.
Музыка
и
слова,
полные
гармонии.
Und
eine
ganze
Seele.
И
целую
душу.
Und
eine
ganze
Seele.
И
целую
душу.
Und
eine
ganze
Seele.
И
целую
душу.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nick Munro, Peter Reimann
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.