Paroles et traduction Roger Whittaker - Zeiten
1898
zieht
Großpapa
ein
Zaun
In
1898,
Grandpa
put
up
a
fence
Um
seinen
Hof,
in
dem
es
eine
Pforte
gibt.
Around
his
yard,
with
a
gate
in
it.
Und
von
der
Pforte
führt
ein
Weg,
And
from
the
gate
led
a
path,
Den
Hügel
rauf,
sein
ganzer
Stolz,
Up
the
hill,
his
pride
and
joy,
Ein
selbstgebautes
Haus
aus
Holz
A
log
cabin
he'd
built
with
his
own
hands
Und
als
er
starb,
da
sahen
Hof
und
Haus
gut
aus.
And
when
he
died,
the
yard
and
house
looked
good.
Und
die
Zeiten
komm
′n
und
die
Zeiten
geh
'n.
And
the
times
they
come
and
the
times
they
go.
Grün
wird
zu
braun,
schon
liegt
der
Schnee.
Green
turns
to
brown,
and
the
snow
falls
white.
Jahrein,
jahraus
pflügt
er
das
Land,
Year
after
year
he
plowed
the
land,
Alles
erbaut
von
eigner
Hand.
All
built
with
his
own
hand.
Und
1909
Großpapa
nimmt
Großmama
And
in
1909,
Grandpa
took
Grandma
Zu
seiner
Frau
und
sie
zieht
bei
ihm
ein.
To
be
his
wife
and
live
on
the
farm.
Sie
teilten
sich
die
Alltagslast.
Together
they
shared
life's
daily
bread.
Die
Tage
hart
und
karg
der
Lohn
Times
were
hard
and
the
pay
was
small
Und
kurz
darauf
in
diesem
Haus,
And
soon
in
that
little
log
cabin,
Gebar
sie
ihm
im
ersten
Winter
schon
She
bore
him
a
son
in
the
winter's
cold
Und
die
Zeiten
komm
'n
und
die
Zeiten
geh
'n.
And
the
times
they
come
and
the
times
they
go.
Grün
wird
zu
braun,
schon
liegt
der
Schnee.
Green
turns
to
brown,
and
the
snow
falls
white.
Jahrein,
jahraus
pflügt
er
das
Land,
Year
after
year
he
plowed
the
land,
Alles
erbaut
von
eigner
Hand.
All
built
with
his
own
hand.
Als
er
die
letzte
ruhe
fand,
When
he
was
laid
to
rest,
Auf
seinem
Hof
hinter
dem
Zaun,
In
that
yard
behind
the
fence,
Auf
seinem
Hügel,
seinem
Land.
On
that
hilltop,
his
land.
Sah
ich
durch
diese
Pforte,
nun,
I
looked
through
that
gate,
and
there,
Den
Hügel
rauf,
sein
ganzer
Stolz,
Up
the
hill,
his
pride
and
joy,
Ein
selbstgebautes
Haus
aus
Holz.
Was
a
log
cabin
he'd
built
with
his
own
hands.
Für
mich
sah
dieses
selbstgebaute
Haus,
gut
aus.
To
me
that
little
log
cabin
looked
good.
Und
die
Zeiten
komm
′n
und
die
Zeiten
geh
′n.
And
the
times
they
come
and
the
times
they
go.
Grün
wird
zu
braun,
schon
liegt
der
Schnee.
Green
turns
to
brown,
and
the
snow
falls
white.
Jahrein,
jahraus
pflügt
er
das
Land,
Year
after
year
he
plowed
the
land,
Alles
erbaut
von
eigner
Hand
All
built
with
his
own
hand
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frank Ramond, Roger Whittaker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.