Roger Whittaker - Zeiten - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Roger Whittaker - Zeiten




Zeiten
Times
1898 zieht Großpapa ein Zaun
In 1898, Grandpa put up a fence
Um seinen Hof, in dem es eine Pforte gibt.
Around his yard, with a gate in it.
Und von der Pforte führt ein Weg,
And from the gate led a path,
Den Hügel rauf, sein ganzer Stolz,
Up the hill, his pride and joy,
Ein selbstgebautes Haus aus Holz
A log cabin he'd built with his own hands
Und als er starb, da sahen Hof und Haus gut aus.
And when he died, the yard and house looked good.
Und die Zeiten komm ′n und die Zeiten geh 'n.
And the times they come and the times they go.
Grün wird zu braun, schon liegt der Schnee.
Green turns to brown, and the snow falls white.
Jahrein, jahraus pflügt er das Land,
Year after year he plowed the land,
Alles erbaut von eigner Hand.
All built with his own hand.
Und 1909 Großpapa nimmt Großmama
And in 1909, Grandpa took Grandma
Zu seiner Frau und sie zieht bei ihm ein.
To be his wife and live on the farm.
Sie teilten sich die Alltagslast.
Together they shared life's daily bread.
Die Tage hart und karg der Lohn
Times were hard and the pay was small
Und kurz darauf in diesem Haus,
And soon in that little log cabin,
Gebar sie ihm im ersten Winter schon
She bore him a son in the winter's cold
Ein ′n Sohn.
A son.
Und die Zeiten komm 'n und die Zeiten geh 'n.
And the times they come and the times they go.
Grün wird zu braun, schon liegt der Schnee.
Green turns to brown, and the snow falls white.
Jahrein, jahraus pflügt er das Land,
Year after year he plowed the land,
Alles erbaut von eigner Hand.
All built with his own hand.
Als er die letzte ruhe fand,
When he was laid to rest,
Auf seinem Hof hinter dem Zaun,
In that yard behind the fence,
Auf seinem Hügel, seinem Land.
On that hilltop, his land.
Sah ich durch diese Pforte, nun,
I looked through that gate, and there,
Den Hügel rauf, sein ganzer Stolz,
Up the hill, his pride and joy,
Ein selbstgebautes Haus aus Holz.
Was a log cabin he'd built with his own hands.
Für mich sah dieses selbstgebaute Haus, gut aus.
To me that little log cabin looked good.
Und die Zeiten komm ′n und die Zeiten geh ′n.
And the times they come and the times they go.
Grün wird zu braun, schon liegt der Schnee.
Green turns to brown, and the snow falls white.
Jahrein, jahraus pflügt er das Land,
Year after year he plowed the land,
Alles erbaut von eigner Hand
All built with his own hand





Writer(s): Frank Ramond, Roger Whittaker


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.