Roger Whittaker - Zu Fuß bis nach Paris - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Roger Whittaker - Zu Fuß bis nach Paris




Zu Fuß bis nach Paris
Пешком до Парижа
Ooh ... ooh. ..
О-о-о ... о-о-о. ..
Du fragst: Soll ich sie heut noch treffen?
Ты спрашиваешь: "Должен ли я встретиться с ней сегодня?"
Dein Kopf sei dagegen und dein Herz dafür.
Твой разум против, а сердце за.
Was soll ich dir bloß sagen?
Что мне тебе сказать?
Du wehrst dich da völlig vergebens.
Ты сопротивляешься совершенно напрасно.
Nur noch bis morgen kannst du wiedersteh'n.
Только до завтра ты сможешь устоять.
Das hab' ich oft selbst erfahren.
Я сам это часто испытывал.
Wer liebt - hat keine Wahl.
Кто любит - у того нет выбора.
Wer liebt - ist nicht normal,
Кто любит - тот ненормальный.
Was hab ich nicht aus Liebe schon getan.
Чего я только не делал из-за любви.
Zu Fuß bis nach Paris
Пешком до Парижа
Und das selbst noch im Regen.
И даже под дождём.
Vernunft gab's für mich nie,
Рассудок для меня не существовал,
Wenn mein Herz den weg befahl.
Когда сердце указывало путь.
Drei Nächte ohne Schlaf
Три ночи без сна
Hat 's oft für mich gegeben.
Часто бывало у меня.
Doch müde war ich nie
Но я никогда не уставал.
Und wie dumm es auch war,
И как бы глупо это ни было,
Da hab' ich gelebt,
Тогда я жил,
Da hab' ich gelebt.
Тогда я жил.
Du weißt ja nicht, was du noch anstellst.
Ты и не знаешь, на что ещё способен.
Wozu dich Sehnsucht bringt, wenn sie was will.
К чему приводит тоска, когда она чего-то хочет.
Sie kennt ihr Ziel und du musst folgen.
Она знает свою цель, и ты должен следовать.
Man macht die verrücktesten Sachen
Делаешь самые безумные вещи
Und kann sich am Ende selber nicht versteh'n.
И в конце концов сам себя не понимаешь.
Du wirst es seh'n, vielleicht schon morgen.
Ты увидишь, возможно, уже завтра.
Wer liebt - hat keine Wahl
Кто любит - у того нет выбора.
Wer liebt - dem ist egal,
Кто любит - тому всё равно,
Wie dumm es ist, was er aus Liebe tut.
Как глупо то, что он делает из-за любви.
Zu Fuß bis nach Paris
Пешком до Парижа
Und das selbst noch im Regen.
И даже под дождём.
Vernunft gab's für mich nie,
Рассудок для меня не существовал,
Wenn mein Herz den weg befahl.
Когда сердце указывало путь.
Drei Nächte ohne Schlaf
Три ночи без сна
Hat 's oft für mich gegeben.
Часто бывало у меня.
Doch müde war ich nie
Но я никогда не уставал
Und wie dumm es auch war,
И как бы глупо это ни было,
Da hab' ich gelebt,
Тогда я жил,
Da hab' ich gelebt,
Тогда я жил,
Da hab' ich gelebt,
Тогда я жил,
Wirklich gelebt.
По-настоящему жил.





Writer(s): Oliver Statz, Hans-joachim Horn-bernges


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.