Paroles et traduction Roger Whittaker - Zu Fuß bis nach Paris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zu Fuß bis nach Paris
Пешком до Парижа
Ooh
... ooh.
..
О-о-о
... о-о-о.
..
Du
fragst:
Soll
ich
sie
heut
noch
treffen?
Ты
спрашиваешь:
"Должен
ли
я
встретиться
с
ней
сегодня?"
Dein
Kopf
sei
dagegen
und
dein
Herz
dafür.
Твой
разум
против,
а
сердце
за.
Was
soll
ich
dir
bloß
sagen?
Что
мне
тебе
сказать?
Du
wehrst
dich
da
völlig
vergebens.
Ты
сопротивляешься
совершенно
напрасно.
Nur
noch
bis
morgen
kannst
du
wiedersteh'n.
Только
до
завтра
ты
сможешь
устоять.
Das
hab'
ich
oft
selbst
erfahren.
Я
сам
это
часто
испытывал.
Wer
liebt
- hat
keine
Wahl.
Кто
любит
- у
того
нет
выбора.
Wer
liebt
- ist
nicht
normal,
Кто
любит
- тот
ненормальный.
Was
hab
ich
nicht
aus
Liebe
schon
getan.
Чего
я
только
не
делал
из-за
любви.
Zu
Fuß
bis
nach
Paris
Пешком
до
Парижа
Und
das
selbst
noch
im
Regen.
И
даже
под
дождём.
Vernunft
gab's
für
mich
nie,
Рассудок
для
меня
не
существовал,
Wenn
mein
Herz
den
weg
befahl.
Когда
сердце
указывало
путь.
Drei
Nächte
ohne
Schlaf
Три
ночи
без
сна
Hat
's
oft
für
mich
gegeben.
Часто
бывало
у
меня.
Doch
müde
war
ich
nie
Но
я
никогда
не
уставал.
Und
wie
dumm
es
auch
war,
И
как
бы
глупо
это
ни
было,
Da
hab'
ich
gelebt,
Тогда
я
жил,
Da
hab'
ich
gelebt.
Тогда
я
жил.
Du
weißt
ja
nicht,
was
du
noch
anstellst.
Ты
и
не
знаешь,
на
что
ещё
способен.
Wozu
dich
Sehnsucht
bringt,
wenn
sie
was
will.
К
чему
приводит
тоска,
когда
она
чего-то
хочет.
Sie
kennt
ihr
Ziel
und
du
musst
folgen.
Она
знает
свою
цель,
и
ты
должен
следовать.
Man
macht
die
verrücktesten
Sachen
Делаешь
самые
безумные
вещи
Und
kann
sich
am
Ende
selber
nicht
versteh'n.
И
в
конце
концов
сам
себя
не
понимаешь.
Du
wirst
es
seh'n,
vielleicht
schon
morgen.
Ты
увидишь,
возможно,
уже
завтра.
Wer
liebt
- hat
keine
Wahl
Кто
любит
- у
того
нет
выбора.
Wer
liebt
- dem
ist
egal,
Кто
любит
- тому
всё
равно,
Wie
dumm
es
ist,
was
er
aus
Liebe
tut.
Как
глупо
то,
что
он
делает
из-за
любви.
Zu
Fuß
bis
nach
Paris
Пешком
до
Парижа
Und
das
selbst
noch
im
Regen.
И
даже
под
дождём.
Vernunft
gab's
für
mich
nie,
Рассудок
для
меня
не
существовал,
Wenn
mein
Herz
den
weg
befahl.
Когда
сердце
указывало
путь.
Drei
Nächte
ohne
Schlaf
Три
ночи
без
сна
Hat
's
oft
für
mich
gegeben.
Часто
бывало
у
меня.
Doch
müde
war
ich
nie
Но
я
никогда
не
уставал
Und
wie
dumm
es
auch
war,
И
как
бы
глупо
это
ни
было,
Da
hab'
ich
gelebt,
Тогда
я
жил,
Da
hab'
ich
gelebt,
Тогда
я
жил,
Da
hab'
ich
gelebt,
Тогда
я
жил,
Wirklich
gelebt.
По-настоящему
жил.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oliver Statz, Hans-joachim Horn-bernges
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.