Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il secondo imprevisto
The Second Unexpected Event
Se
qualcuno
mi
ha
messo
al
mondo
qualcuno
si
prenda
il
rischio
If
someone
brought
me
into
this
world,
someone
should
take
the
risk
Qualcuno
che
mi
spinge
nella
massa
in
cui
mi
mischio
Someone
to
push
me
into
the
crowd
where
I
blend
in
Qualcuno
soffre
per
il
sottoscritto
impazzisco
Someone
suffers
for
me,
it
drives
me
crazy
Qualcuno
rinchiude
qualcun'altro
che
non
ha
mai
visto
Someone
locks
up
someone
else
they've
never
seen
Qualcuno
dice
che
tutto
va
male
e
che
l'ho
visto
Someone
says
everything
is
bad
and
that
I've
seen
it
E
che
sono
un
coglione
se
non
patisco
e
non
agisco
And
that
I'm
a
jerk
if
I
don't
suffer
and
take
action
Dicono
che
è
facile
lavati
con
le
lacrime
They
say
it's
easy,
wash
yourself
with
tears
E
graffiati
le
braccia
mentre
tiri
su
le
maniche
And
scratch
your
arms
as
you
roll
up
your
sleeves
Anni
che
non
mi
fotte
un
cazzo
e
sono
nato
Years
that
I
haven't
given
a
damn
and
I
was
born
Per
chiedermi
perché
di
cosa
non
mi
è
mai
fregato
To
ask
myself
why
I
never
cared
about
anything
Hanno
fregato
molta
gente
su
un
libro
di
testo
They
fooled
many
people
with
a
textbook
Il
tuo
pensiero
vale
quanto
il
mio
pensiero
stesso
Your
thought
is
worth
as
much
as
my
own
thought
Chiediti
perché
la
Bibbia
non
è
interpretabile
Ask
yourself
why
the
Bible
is
not
interpretable
Ci
distruggiamo
per
chi
un
giorno
ha
raccontato
favole
We
destroy
ourselves
for
those
who
once
told
stories
Ma
è
un'ideale
le
pere
per
un
tossico
But
it's
an
ideal,
like
pears
for
a
junkie
Ci
tengono
buoni
come
se
già
non
lo
fossimo
They
keep
us
good
as
if
we
weren't
already
E
visto
che
ogni
inverno
è
sempre
un
po'
più
caldo
And
since
every
winter
is
always
a
little
warmer
Uso
la
testa
per
arrivare
un
po'
più
in
alto
I
use
my
head
to
get
a
little
higher
Tanto
quanto
mi
lamento
asciugando
il
sudore
As
much
as
I
complain,
wiping
away
the
sweat
Come
una
troia
sfatta
ogni
mattina
alla
stazione
Like
a
worn-out
whore
every
morning
at
the
station
E
non
è
questione
di
chi
se
la
tira
o
se
la
mena
And
it's
not
a
matter
of
who
puts
on
airs
or
who
fights
Ma
di
vedersi
persi
nella
stessa
atmosfera
But
of
seeing
ourselves
lost
in
the
same
atmosphere
È
come
Imperia
di
Novembre
se
cala
la
sera
It's
like
Imperia
in
November
when
the
evening
falls
Ed
ogni
crepa
sui
caruggi
pulsa
che
sembra
una
vena
And
every
crack
in
the
alleys
pulsates
like
a
vein
Sembra
che
chi
c'era
non
c'è
più,
sono
scelte!
It
seems
like
those
who
were
there
are
no
longer,
they're
choices!
Scappano
e
poi
si
giustificano,
sono
merde!
They
run
away
and
then
justify
themselves,
they're
shit!
Il
peggio
è
che
è
quasi
impossibile
ma
puoi
provarci
The
worst
part
is
that
it's
almost
impossible,
but
you
can
try
Tanto
è
tutto
sempre
troppo
uguale
per
odiarsi
Everything
is
always
too
much
the
same
to
hate
each
other
Poche
armi
per
la
vita
di
caruggio
Few
weapons
for
the
life
of
the
alley
Vai
a
Ventimiglia
torni
ed
hai
trovato
tutto
Go
to
Ventimiglia,
come
back
and
you've
found
everything
E
le
liti
diventano
duelli
di
paura
perché
And
the
fights
become
duels
of
fear
because
Andiamo
sempre
più
vicini
all'atterraggio
di
Hubert
We're
getting
closer
and
closer
to
Hubert's
landing
Va
beh
la
tua
porta
splende
sole
Well,
your
door
shines
with
sunshine
Io
stappo
una
birra
bevo
e
faccio
2 parole
I
open
a
beer,
drink
and
say
a
few
words
Stai
attento
sempre
a
quello
che
ti
crede
stupido
Always
be
careful
of
those
who
think
you're
stupid
E
chi
ti
crede
troppo
intelligente
puoi
deluderlo
And
those
who
think
you're
too
smart,
you
can
disappoint
them
Tenteranno
di
rubarti
tutto
ognuno
il
suo
They'll
try
to
steal
everything
from
you,
each
their
own
Vivere
la
tua
cazzo
di
vita
al
posto
tuo
To
live
your
fucking
life
in
your
place
Io
ho
100
pretese
che
sono
50
offese
I
have
100
demands
that
are
50
insults
E
piovon'
come
gocce
d'acqua
da
lenzuola
stese
And
they
rain
like
drops
of
water
from
stretched
sheets
A
volte
vorrei
che
tutti
cadessero
in
amnesia
Sometimes
I
wish
everyone
would
fall
into
amnesia
Per
vedere
se
tornano
ciò
che
sono
stati
prima
To
see
if
they
return
to
what
they
were
before
Fino
a
dove
arriva
una
persona
di
preciso
Exactly
how
far
does
a
person
go
E
dove
inizia
l'influenza
di
un
ambiente
vivo
And
where
does
the
influence
of
a
living
environment
begin
Costa
di
ponente
alla
mia
gente
lo
preciso
West
coast
to
my
people,
I'll
be
precise
Sai
da
dove
arrivo
sai
già
dove
mi
dirigo
You
know
where
I
come
from,
you
already
know
where
I'm
going
Lavori
che
ti
impongono
il
tempo
che
ti
si
sgretola
Jobs
that
impose
on
you
the
time
that
crumbles
away
from
you
Frei
hai
fatto
bene
tu
che
sei
andato
a
Genova
Frei,
you
did
well
to
go
to
Genoa
Spiegala
questa
merda
mi
pare
difficile
Explain
this
shit,
it
seems
difficult
to
me
Incazzature
buone
solo
per
fare
le
liriche
Good
anger
only
for
making
lyrics
Ansia
di
cambiare
come
in
un
continuo
bivio
Anxiety
to
change
like
in
a
continuous
crossroads
Sean
Connery
è
il
vicino
che
mi
fa
scrivere
un
libro
Sean
Connery
is
the
neighbor
who
makes
me
write
a
book
Non
dipenderei
più
da
qualcuno
che
si
incazza
I
wouldn't
depend
on
someone
who
gets
angry
anymore
Ma
non
so
quanto
potrei
stare
bene
con
la
cravatta
But
I
don't
know
how
well
I
could
be
with
a
tie
Pietà
rimasta
dicono
ripassa
The
pity
that
remains,
they
say,
come
back
O
dicono...
Or
they
say...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Roggy Luciano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.