Rohana Weerasinghe feat. Athula Adhikari & Samitha Mudunkotuwa - Handapaanak Se Evidin (feat. Athula Adhikari & Samitha Mudunkotuwa) - traduction des paroles en allemand

Handapaanak Se Evidin (feat. Athula Adhikari & Samitha Mudunkotuwa) - Samitha Mudunkotuwa , Rohana Weerasinghe , Athula Adhikari traduction en allemand




Handapaanak Se Evidin (feat. Athula Adhikari & Samitha Mudunkotuwa)
Wie ein Vollmond, der erschien (feat. Athula Adhikari & Samitha Mudunkotuwa)
හඳ පානක් සේ ඇවිදින් ගම්මානෙන් මේ නගරෙට
Wie ein Vollmond, der aus dem Dorf in diese Stadt kam,
ගංගාවක් තරමට සිහිලස පිදුවයි නුඹ මා හට
hast du mir Kühle geschenkt, wie ein großer Fluss.
නෙත් දාහක් පසු කර විත්
Nachdem ich tausend Augen passiert habe,
මට හිමි දෙනුවන දුටු විට
als ich die Augen sah, die mir gehören,
හඳ පානක් වූයේ නුඹ නොවෙදෝ මා සිත් අහසට
warst du nicht der Vollmond für meinen Herzenshimmel?
හඳ පානක් සේ ඇවිදින් ගම්මානෙන් මේ නගරෙට
Wie ein Vollmond, der aus dem Dorf in diese Stadt kam,
ගංගාවක් තරමට සිහිලස පිදුවයි නුඹ මා හට
hast du mir Kühle geschenkt, wie ein großer Fluss.
නෙත් දාහක් පසු කර විත්
Nachdem ich tausend Augen passiert habe,
මට හිමි දෙනුවන දුටු විට
als ich die Augen sah, die mir gehören,
හඳ පානක් වූයේ නුඹ නොවෙදෝ මා සිත් අහසට
warst du nicht der Vollmond für meinen Herzenshimmel?
දූවිලි හුළඟින් පිරුණත් ඉපදුණු නගරේ
Auch wenn die Stadt, in der ich geboren wurde, voller Staub und Wind ist,
මට නුපුරුදු ගමට එන්න බෑ
kann ich nicht in das mir unbekannte Dorf kommen,
මේ නගරය අත්හරින්න බෑ
ich kann diese Stadt nicht verlassen.
මගෙ උරුමය ලදුවත් මා ලද ගම් පියසේ
Obwohl ich mein Erbe in meinem Heimatdorf erhalten habe,
මේ නගරේ කූඩු වෙන්න බෑ
kann ich mich in dieser Stadt nicht einnisten,
ගම්මානය අත්හරින්න බෑ
ich kann das Dorf nicht verlassen.
හඳ පානක් සේ ඇවිදින් ගම්මානෙන් මේ නගරෙට
Wie ein Vollmond, der aus dem Dorf in diese Stadt kam,
ගංගාවක් තරමට සිහිලස පිදුවයි නුඹ මා හට
hast du mir Kühle geschenkt, wie ein großer Fluss.
නෙත් දාහක් පසු කර විත්
Nachdem ich tausend Augen passiert habe,
මට හිමි දෙනුවන දුටු විට
als ich die Augen sah, die mir gehören,
හඳ පානක් වූයේ නුඹ නොවෙදෝ මා සිත් අහසට
warst du nicht der Vollmond für meinen Herzenshimmel?
අප දෙන්නා මුණ ගැස්වූ මේ මහ නගරේ
In dieser großen Stadt, die uns beide zusammengebracht hat,
අතැර නුඹට ගමට යන්න බෑ
kann ich dich nicht verlassen und ins Dorf gehen,
මේ නගරය අත්හරින්න බෑ
ich kann diese Stadt nicht verlassen.
මගේ සිතෙන් නුඹ සිතනා මතු යම් දවසේ
Eines Tages, wenn du von meinem Herzen aus an mich denkst,
මේ නගරේ පාළු වෙන්නෙ නෑ
wird diese Stadt nicht einsam sein,
මං තනියෙන් ගමට යන්නෙ නෑ
ich werde nicht alleine ins Dorf gehen.
හඳ පානක් සේ ඇවිදින් ගම්මානෙන් මේ නගරෙට
Wie ein Vollmond, der aus dem Dorf in diese Stadt kam,
ගංගාවක් තරමට සිහිලස පිදුවයි නුඹ මා හට
hast du mir Kühle geschenkt, wie ein großer Fluss.
නෙත් දාහක් පසු කර විත්
Nachdem ich tausend Augen passiert habe,
මට හිමි දෙනුවන දුටු විට
als ich die Augen sah, die mir gehören,
හඳ පානක් වූයේ නුඹ නොවෙදෝ මා සිත් අහසට
warst du nicht der Vollmond für meinen Herzenshimmel?





Writer(s): Rohana Weerasinghe


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.