Paroles et traduction Rohana Weerasinghe feat. TM Jayaratne - Amma Sandaki
අම්මා
සඳකි
මම
ඒ
ලොව
හිරුය
රිදී
Mother
is
the
moon,
I
am
the
sun
of
that
world,
my
love
ඒ
ඉර
හදෙන්
නුඹෙ
ලෝකය
එළිය
වුනි
With
the
creation
of
the
sun,
your
world
became
light
රැකුමට
පුතුන්
දිවියේ
දුක්
ගැහැට
විදී
Protecting
my
son
from
life's
sorrows
and
pains
පිය
සෙනෙහසට
කව්
ගී
ලියැවුනා
මදී
I
have
composed
a
song
of
praise
for
my
father's
love
සිරුරේ
දුවන්නේ
මගෙ
ලේ
නොවැ
පුතුනේ
It
is
not
my
blood
that
flows
in
your
veins,
my
son
කුසයේ
නොදැරුවත්
දිවි
බර
මට
රැදුනේ
Though
I
did
not
carry
you
in
my
womb,
I
have
taken
on
the
burden
of
your
life
මහ
මෙරකට
උසයි
දරු
පෙම
හදපතුලේ
The
love
for
a
child,
deep
in
my
heart,
is
higher
than
a
great
ocean
පුදුමයි
පුතුනි
කිම
මගෙ
ලේ
කිරි
නොවුනේ
It
is
a
wonder,
my
son,
that
my
blood
has
become
milk,
though
it
is
not
my
own
මවකට
මුවාවී
නුඹවෙත
දිවි
දුන්නේ
I
gave
my
life
to
you,
sacrificing
my
own
මම
වෙමි
පුතුනි
එය
මා
පමණයි
දන්නේ
I
will
be
your
son,
my
love,
only
I
know
this
පියසෙනෙහස
නැතිද
දරුවනි
හදුනන්නේ
Do
you
not
understand
that
there
is
no
paternal
love,
my
child?
අම්මාවරුන්
පමණද
මතු
බුදු
වන්නේ
Only
mothers,
like
me,
can
become
Buddhas
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rohana Weerasinghe
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.