Paroles et traduction Rohff feat. TLF - Embrouille
Le
son
des
treu-meu
The
sound
of
the
projects
Y
a
eu
un
meurtre
hier
There
was
a
murder
yesterday
La
Crim'
tourne
dans
ma
rue
parce
que
le
meurtrier
y
erre.
The
Crime
Squad's
in
my
street
'cause
the
killer's
still
around.
On
fait
couler
le
sang
car
y
a
trop
d'oseille
en
jeu
We
spill
blood
'cause
there's
too
much
dough
at
stake
Le
terrain
est
fructueux,
mais
les
ennemis
sont
nombreux
The
ground's
fertile,
but
the
enemies
are
numerous
Négro
cela
nous
rend
nerveux,
ouais
cela
nous
rend
nerveux
Baby,
that
makes
us
nervous,
yeah,
that
makes
us
nervous
Coupons
la
tête
du
serpent
pour
qu'il
nage
du
bout
d'sa
queue
Let's
cut
off
the
serpent's
head
so
it
swims
with
its
tail
Y
a
plus
de
grands,
plus
de
ti-peu,
on
a
tous
une
arme
à
feu
There's
no
more
big
guys,
no
more
small
fry,
we
all
pack
heat
Et
cela
nous
rend
nerveux,
ouais
cela
nous
rend
nerveux
And
that
makes
us
nervous,
yeah,
that
makes
us
nervous
Viens
pas
nous
casser
les
burnes
si
tu
tiens
à
ta
vie
Don't
come
messing
with
us
if
you
value
your
life
Quand
les
crapules
partent
en
vrilles,
nul
part
t'es
à
l'abris
When
the
thugs
go
wild,
you're
not
safe
anywhere
Ainsi
va
la
Rue,
tu
t'fais
gonfler
au
palu'
That's
how
it
goes
on
the
streets,
you
get
pumped
full
of
lead
En
cellule
t'es
pas
en
sécu,
ta
mort
fera
zizir
aux
lardus
In
a
cell,
you're
not
safe,
your
death'll
make
the
pigs
laugh
9.4
Cac
40.
Tu
carotte,
on
t'arrose,
on
t'arrange
9.4
Hood
40.
You
cheat,
we
spray
you,
we
arrange
you
Chirurgie
faciale
gratos,
explose
les
phalanges
Free
facial
surgery,
blow
up
your
fingers
Mon
équipe
a
le
bras
long,
qui
t'allonge
sur
l'pavé
My
crew's
got
a
long
arm,
the
one
that
stretches
you
out
on
the
pavement
Rafale
en
pleine
tête,
méconnaissable,
quand
on
va
t'laver
Burst
in
the
head,
unrecognizable,
when
we
wash
you
off
Pour
un
Oui,
pour
un
Nan
For
a
Yes,
for
a
No
Pour
un
territoire
on
t'fume
à
la
kalash
For
a
territory,
we
smoke
you
with
an
AK
Plus
de
p'tits,
plus
de
grands
No
more
little
ones,
no
more
big
ones
Plus
de
respect,
que
des
fils
de
lâches
No
more
respect,
just
sons
of
bitches
Qué
embrouille?
What's
the
trouble?
Y
a
embrouille
There's
trouble
Pas
d'embrouille.
No
trouble.
Y
a
embrouille
There's
trouble
Résidence
secondaire
au
ballon
Second
home
in
the
slammer
On
peut
t'faire
en
commanditant
l'exécution
du
salon
We
can
take
you
out
by
ordering
the
living
room
execution
Ils
veulent
tous
avoir
le
bras
long,
percer,
prendre
du
gallon
They
all
wanna
have
a
long
arm,
pierce,
take
a
gallon
Une
balle
dans
la
pastèque
t'apprendra
à
prendre
le
melon
A
bullet
in
the
melon
will
teach
you
to
take
the
watermelon
Trahisons,
amitiés
factices
Betrayal,
fake
friendships
Terrain
à
tenir,
embrouilles
faut
qu't'agisses
Ground
to
hold,
trouble,
you
gotta
act
Les
réseaux
s'élargissent,
les
balles
sifflent,
les
pneus
crissent
Networks
are
expanding,
bullets
whistle,
tires
screech
Retire-toi
avant
que
l'aube
triste
ne
surgisse
Get
out
before
the
sad
dawn
breaks
Gros
vas
te
faire
du
soucis
Baby,
go
worry
yourself
Grimper
les
échelons,
le
chemin
est
long
mais
ma
kalash
le
raccourci
Climbing
the
ladder,
the
road
is
long
but
my
AK
shortens
it
Tiens
ta
langue
quand
tu
manges
du
sursis
Hold
your
tongue
when
you're
eating
leftovers
Les
poucaves
se
mélangent
aux
voyous
dans
la
coursive
Snitches
mingle
with
thugs
in
the
yard
Affaires
de
treu-meu,
les
juges
ne
sont
pas
miséricordieux
Projects
business,
judges
ain't
merciful
Mais
victorieux
sont
nos
baveux
But
our
slobberknobs
are
victorious
On
ne
sait
qu'exprimer
la
violence
qui
règne
à
coups
de
feu
We
only
know
how
to
express
the
reigning
violence
with
gunshots
Que
peuvent-ils
faire,
n'ont
que
leurs
yeux
pour
rer-pleu
What
can
they
do,
they
only
have
their
eyes
to
cry
with
Pour
un
Oui,
pour
un
Nan
For
a
Yes,
for
a
No
Pour
un
territoire
on
t'fume
à
la
kalash
For
a
territory,
we
smoke
you
with
an
AK
Plus
de
p'tits,
plus
de
grands
No
more
little
ones,
no
more
big
ones
Plus
de
respect,
que
des
fils
de
lâches
No
more
respect,
just
sons
of
bitches
Qué
embrouille?
What's
the
trouble?
Y
a
embrouille
There's
trouble
Pas
d'embrouille.
No
trouble.
Y
a
embrouille
There's
trouble
On
ne
fait
qu'exprimer
la
violence
de
ces
jeunes
oubliés
We're
only
expressing
the
violence
of
these
forgotten
youths
A
nos
regrettés;
une
mesure
de
silence,
reposez
en
paix.
To
our
fallen;
a
moment
of
silence,
rest
in
peace.
Les
meilleurs
partent
les
premiers,
attendent
toujours
qu'on
les
venge
The
best
go
first,
always
waiting
for
us
to
avenge
them
La
Rue
n'a
plus
de
code,
tout
le
monde
sniffe
la
ligne
blanche
The
street
has
no
more
code,
everyone's
sniffin'
the
white
line
Ta
mort
les
arrange,
ton
terrain
est
rentable
Your
death
suits
them,
your
turf
is
profitable
Ce
qui
mangent
s'en
lavent
les
mains
avant
de
passer
à
table
Those
who
eat
wash
their
hands
before
sitting
at
the
table
Les
petits
grandissent
à
la
vitesse
des
balles
The
little
ones
grow
up
at
the
speed
of
bullets
Prenant
du
grade,
brûlant
les
étapes,
ouvrant
le
feu
dans
les
rades
Rank
up,
burn
stages,
open
fire
in
the
dives
Transformant
en
passoire
ta
voiture
Turnin'
your
car
into
a
colander
Balle
perdue,
tu
meurs
d'un
accident
malgré
la
ceinture
Stray
bullet,
you
die
in
an
accident
despite
the
seatbelt
Il
commence
à
flotter
du
sang,
sortez
les
parapluies
Blood
starts
flowin',
get
the
umbrellas
out
On
sait
où
tu
dors,
où
tu
baises,
t'es
cuit!
We
know
where
you
sleep,
where
you
kiss,
you're
done
for!
Tu
t'caches
à
la
mosquée,
même
si
te
prend
l'envie
de
casquer
You
hide
in
the
mosque,
even
if
you
wanna
put
on
your
helmet
La
détermination
n'a
pas
de
prix
Determination
is
priceless
L'orgueil
les
rend
sourd,
y
a
pas
d'heure,
y
a
pas
d'jour
Pride
makes
them
deaf,
there's
no
time,
there's
no
day
Au
point
de
te
faire
pendre
au
Ramadan,
avant
le
f'tour
To
the
point
of
hangin'
you
during
Ramadan,
before
the
Iftar
Et
assister
à
ton
enterrement
And
attend
your
funeral
Écartant
les
soupçons,
consolant
ta
maman
Dismissin'
suspicions,
consolin'
your
momma
Les
nouvelles
générations
raffolent
de
toutes
ces
histoires
New
generations
are
crazy
about
all
these
stories
Une
rafale
te
soulagera
de
ce
monde
de
hagar
A
burst
will
relieve
you
of
this
world
of
hardship
On
enterre
les
mauvaises
graines,
sans
peser
le
pour
et
le
contre
We
bury
the
bad
seeds,
without
weighin'
the
pros
and
cons
La
Paix
refleurira
quand
on
pissera
sur
leur
tombe
Peace
will
bloom
again
when
we
piss
on
their
grave
Pour
un
Oui,
pour
un
Nan
For
a
Yes,
for
a
No
Pour
un
territoire
on
t'fume
à
la
kalash
For
a
territory,
we
smoke
you
with
an
AK
Plus
de
p'tits,
plus
de
grands
No
more
little
ones,
no
more
big
ones
Plus
de
respect,
que
des
fils
de
lâches
No
more
respect,
just
sons
of
bitches
Qué
embrouille?
What's
the
trouble?
Y
a
embrouille
There's
trouble
Pas
d'embrouille.
No
trouble.
Y
a
embrouille
There's
trouble
Pour
un
Oui,
pour
un
Nan
For
a
Yes,
for
a
No
Pour
un
territoire
on
t'fume
à
la
kalash
For
a
territory,
we
smoke
you
with
an
AK
Plus
de
p'tits,
plus
de
grands
No
more
little
ones,
no
more
big
ones
Plus
de
respect,
que
des
fils
de
lâches
No
more
respect,
just
sons
of
bitches
Qué
embrouille?
What's
the
trouble?
Y
a
embrouille
There's
trouble
Pas
d'embrouille.
No
trouble.
Y
a
embrouille
There's
trouble
On
ne
fait
qu'exprimer
la
violence
de
ces
jeunes
oubliés
We're
only
expressing
the
violence
of
these
forgotten
youths
A
nos
regrettés;
une
mesure
de
silence,
reposez
en
p
To
our
fallen;
a
moment
of
silence,
rest
in
p
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Housni Mkouboi, Paper Boy, Tlf
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.