Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anticonformiste
Nonkonformist
On
ne
fait
pas
dans
le
larmoyant
Wir
machen
nicht
auf
weinerlich
Toujours
crédible
dans
le
flamboyant
Immer
glaubwürdig
im
Prunkvollen
A
la
prod.
Big
Nas
An
der
Prod.
Big
Nas
J'ai
mal
dans
le
fond,
hamdoullah
j'ai
toujours
la
forme
Ich
habe
Schmerzen
tief
im
Inneren,
Hamdulillah,
ich
bin
immer
in
Form
J'accélère
dans
le
brouillard
de
mon
sort
Ich
beschleunige
im
Nebel
meines
Schicksals
La
nuit,
je
me
perds
dans
le
décor
Nachts
verliere
ich
mich
in
der
Kulisse
Et
je
prie
quand
les
choses
sourissent
encore
Und
ich
bete,
wenn
die
Dinge
noch
lächeln
Si
seul
car
mon
cas
n'est
pas
conforme
So
allein,
weil
mein
Fall
nicht
konform
ist
Ma
vie
est
plate
mais
l'oseille
lui
donne
des
formes
Mein
Leben
ist
flach,
aber
das
Geld
gibt
ihm
Formen
La
nuit,
je
me
perds
dans
le
décor
Nachts
verliere
ich
mich
in
der
Kulisse
Et
je
prie
quand
les
choses
sourissent
encore
Und
ich
bete,
wenn
die
Dinge
noch
lächeln
Le
temps
me
scie
les
jambes
et
les
disperse
Die
Zeit
sägt
mir
die
Beine
ab
und
verstreut
sie
Où
que
j'aille,
j'attire
les
gens
de
mon
espèce
Wo
immer
ich
hingehe,
ziehe
ich
Leute
meiner
Art
an
Je
chiale
pas,
mes
yeux
sont
pas
des
feux
de
détresses
Ich
heule
nicht,
meine
Augen
sind
keine
Notsignale
Je
parle
aux
grands,
mes
concerts
sont
pas
des
kermesses
Ich
spreche
zu
den
Großen,
meine
Konzerte
sind
keine
Kirmessen
Je
m'adresse
à
un
public
averti
et
privée
Ich
wende
mich
an
ein
aufgeklärtes
und
privates
Publikum
Je
fait
pas
trop
la
morale
aux
petits
ils
vont
m'esquiver
Ich
mache
den
Kleinen
nicht
zu
viel
Moral,
sie
werden
mir
ausweichen
Laisse
les
kiffer
à
leur
âge,
j'étais
sourd
Lass
sie
in
ihrem
Alter
genießen,
ich
war
taub
Misère
sociale,
trop
perturber
pour
suivre
les
cours
Soziales
Elend,
zu
gestört,
um
dem
Unterricht
zu
folgen
Trop
d'affaire
en
cours,
je
cherche
plus
l'amour
Zu
viele
laufende
Geschäfte,
ich
suche
nicht
mehr
die
Liebe
Mais
le
biffe
comme
l'état
dans
l'affaire
Bettencourt
Sondern
die
Kohle
wie
der
Staat
in
der
Bettencourt-Affäre
On
parle
de
quitter
ce
pays
de
voleur
Man
spricht
davon,
dieses
Land
der
Diebe
zu
verlassen
D'assistés,
de
râleurs,
fatiguer,
envieux,
branleurs
Der
Sozialhilfeempfänger,
Nörgler,
müde,
neidisch,
Faulenzer
Leurs
valeurs,
secret
story,
ambiance
pourrie
Ihre
Werte,
Secret
Story,
beschissene
Atmosphäre
Tous
cramés
même
ta
reus
dans
les
chichas
de
Paris
Alle
verbrannt,
sogar
deine
Schwester
in
den
Shishas
von
Paris
Images
de
culs
et
rancoeurs
dans
l'esprit
Bilder
von
Ä*schen
und
Groll
im
Geist
Déconcentrer
quand
je
prie,
aigris,
pourtant
je
prie
pour
ma
gueule
d'incompris
Unkonzentriert,
wenn
ich
bete,
verbittert,
doch
ich
bete
für
mich
Unverstandenen
Comme
un
innocent
sur
la
chaise
au
Texas
Wie
ein
Unschuldiger
auf
dem
Stuhl
in
Texas
Je
crois
en
moi,
gratte
un
peu
de
chaleur
au
petites
tass
Ich
glaube
an
mich,
kratze
ein
wenig
Wärme
von
kleinen
Schl*mpen
J'ai
mal
dans
le
fond,
hamdoullah
j'ai
toujours
la
forme
Ich
habe
Schmerzen
tief
im
Inneren,
Hamdulillah,
ich
bin
immer
in
Form
J'accélère
dans
le
brouillard
de
mon
sort
Ich
beschleunige
im
Nebel
meines
Schicksals
La
nuit,
je
me
perds
dans
le
décor
Nachts
verliere
ich
mich
in
der
Kulisse
Et
je
prie
quand
les
choses
sourissent
encore
Und
ich
bete,
wenn
die
Dinge
noch
lächeln
Si
seul
car
mon
[...]
est
pas
conforme
So
allein,
weil
mein
[...]
nicht
konform
ist
Ma
vie
est
plate
mais
l'oseille
lui
donne
des
formes
Mein
Leben
ist
flach,
aber
das
Geld
gibt
ihm
Formen
La
nuit,
je
me
perds
dans
le
décor
Nachts
verliere
ich
mich
in
der
Kulisse
Et
je
prie
quand
les
choses
sourissent
encore
Und
ich
bete,
wenn
die
Dinge
noch
lächeln
Je
suis
le
fruit
défendu
d'un
monde
infâme
Ich
bin
die
verbotene
Frucht
einer
niederträchtigen
Welt
Faut
que
j'évite
les
flammes,
seul
face
à
trop
de
femmes
Ich
muss
den
Flammen
ausweichen,
allein
gegenüber
zu
vielen
Frauen
Je
touche
pas
la
came,
je
laisse
ça
aux
shlags
Ich
fasse
das
Zeug
nicht
an,
das
überlasse
ich
den
Pennern
Rien
que
je
cartonne,
v'là
les
paires
de
airbags
Ich
schlage
voll
ein,
da
sind
die
Paar
Airbags
Des
comme
la
tienne
j'en
ai
à
la
pelle
Solche
wie
dich
habe
ich
schaufelweise
Faut
une
bitch,
une
fille
bien,
demande
moi
pas
de
choisir
laquelle
Brauche
eine
B*tch,
ein
braves
Mädchen,
frag
mich
nicht,
welche
ich
wählen
soll
J'ai
une
grue
dans
l'avenir,
ma
vie
un
chantier
Ich
habe
einen
Kran
in
der
Zukunft,
mein
Leben
eine
Baustelle
Je
dois
tout
reconstruire,
je
suis
la
main-d'oeuvre
et
le
charpentier
Ich
muss
alles
wiederaufbauen,
ich
bin
die
Arbeitskraft
und
der
Zimmermann
Mes
fils
sont
mes
présent,
un
aire
de
grand
Meine
Söhne
sind
meine
Gegenwart,
eine
Ausstrahlung
von
Größe
Quand
on
se
regardent
dans
les
yeux,
je
remonte
le
temps
Wenn
wir
uns
in
die
Augen
sehen,
reise
ich
in
der
Zeit
zurück
Je
les
balancent
trés
haut,
je
les
sent
heureux
Ich
werfe
sie
sehr
hoch,
ich
spüre,
dass
sie
glücklich
sind
Je
fais
le
monstre
et
ricane
et
non
pas
ce
d'un
peureux
Ich
mache
das
Monster
und
kichere,
nicht
das
eines
Feiglings
Trop
d'amour
pour
leur
père,
boycotter
par
leur
mère
Zu
viel
Liebe
für
ihren
Vater,
boykottiert
von
ihrer
Mutter
Et
les
gosses
subissent
quand
elle
passe
leurs
nerfs
Und
die
Kinder
leiden,
wenn
sie
ihre
Nerven
an
ihnen
auslässt
Tout
est
si
compliqué,
que
veux
tu,
on
s'y
fait
Alles
ist
so
kompliziert,
was
willst
du
machen,
man
gewöhnt
sich
daran
Conjuguer
moi
la
barre
v,
incroyable
et
si
vrai
Konjugiere
mir
die
V-Stange,
unglaublich
und
doch
wahr
J'ai
mal
dans
le
fond,
hamdoullah
j'ai
toujours
la
forme
Ich
habe
Schmerzen
tief
im
Inneren,
Hamdulillah,
ich
bin
immer
in
Form
J'accélère
dans
le
brouillard
de
mon
sort
Ich
beschleunige
im
Nebel
meines
Schicksals
La
nuit,
je
me
perds
dans
le
décor
Nachts
verliere
ich
mich
in
der
Kulisse
Et
je
prie
quand
les
choses
sourissent
encore
Und
ich
bete,
wenn
die
Dinge
noch
lächeln
Si
seul
car
mon
[...]
est
pas
conforme
So
allein,
weil
mein
[...]
nicht
konform
ist
Ma
vie
est
plate
mais
l'oseille
lui
donne
des
formes
Mein
Leben
ist
flach,
aber
das
Geld
gibt
ihm
Formen
La
nuit,
je
me
perds
dans
le
décor
Nachts
verliere
ich
mich
in
der
Kulisse
Et
je
prie
quand
les
choses
sourissent
encore
Und
ich
bete,
wenn
die
Dinge
noch
lächeln
Je
peux
donner
de
la
force,
j'ai
encore
de
la
réserve
Ich
kann
Kraft
geben,
ich
habe
noch
Reserven
A
part
ber-flam,
dis
moi
à
quoi
les
autres
servent
Außer
zu
protzen,
sag
mir,
wozu
die
anderen
dienen
Je
sais
qu'on
m'observe,
je
sais
que
je
les
énerve
Ich
weiß,
dass
man
mich
beobachtet,
ich
weiß,
dass
ich
sie
nerve
Mal
parler
de
moi
fais
gercer
leur
lèvres
Schlecht
über
mich
zu
reden,
lässt
ihre
Lippen
rissig
werden
Je
vis
leurs
rêves,
tous
mes
élèves
Ich
lebe
ihre
Träume,
all
meine
Schüler
La
banlieue
s'élève,
k-socialement
célèbre
Die
Banlieue
erhebt
sich,
k-sozial
berühmt
Je
sort
pas
de
la
fac
des
lettres,
mate
comme
je
fuck
les
lettres
Ich
komme
nicht
von
der
geisteswissenschaftlichen
Fakultät,
schau,
wie
ich
die
Buchstaben
f*cke
R.O.H.F.F,
comment
ne
pas
être
fière
de
l'être
R.O.H.F.F,
wie
könnte
man
nicht
stolz
darauf
sein
Ils
me
jugent
comme
si
ils
étaient
mieux,
n'avaient
de
yeux
que
pour
eux
Sie
beurteilen
mich,
als
ob
sie
besser
wären,
hätten
nur
Augen
für
sich
Tout
le
monde
croit
marcher
droit
au
pays
des
boiteux
Jeder
glaubt,
im
Land
der
Hinkenden
gerade
zu
gehen
Si
tu
me
hais,
je
te
saute
comme
Ladji
Doucouré
Wenn
du
mich
hasst,
überspringe
ich
dich
wie
Ladji
Doucouré
Tu
t'es
passer
la
corde,
j'ai
retirer
le
tabouret
Du
hast
dir
den
Strick
umgelegt,
ich
habe
den
Hocker
weggezogen
J'ai
mal
dans
le
fond,
hamdoullah
j'ai
toujours
la
forme
Ich
habe
Schmerzen
tief
im
Inneren,
Hamdulillah,
ich
bin
immer
in
Form
J'accélère
dans
le
brouillard
de
mon
sort
Ich
beschleunige
im
Nebel
meines
Schicksals
La
nuit,
je
me
perds
dans
le
décor
Nachts
verliere
ich
mich
in
der
Kulisse
Et
je
prie
quand
les
choses
sourissent
encore
Und
ich
bete,
wenn
die
Dinge
noch
lächeln
Si
seul
car
mon
[...]
est
pas
conforme
So
allein,
weil
mein
[...]
nicht
konform
ist
Ma
vie
est
plate
mais
l'oseille
lui
donne
des
formes
Mein
Leben
ist
flach,
aber
das
Geld
gibt
ihm
Formen
La
nuit,
je
me
perds
dans
le
décor
Nachts
verliere
ich
mich
in
der
Kulisse
Et
je
prie
quand
les
choses
sourissent
encore
Und
ich
bete,
wenn
die
Dinge
noch
lächeln
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Big Nas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.