Rohff - Creuset 2 voyous - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rohff - Creuset 2 voyous




Creuset 2 voyous
Плавильный котел отморозков
Un creuset de voyous, victimes du système, que dieu nous guide. Woy!)
(Плавильный котел отморозков, жертвы системы, да направит нас Бог. Эй!)
(Un creuset de voyous, victimes du système, que dieu nous guide. Woy!)
(Плавильный котел отморозков, жертвы системы, да направит нас Бог. Эй!)
(Un creuset de voyous, victimes du système, que dieu nous guide. Woy!)
(Плавильный котел отморозков, жертвы системы, да направит нас Бог. Эй!)
A travers ma voix, tu marche dans ma rue
Через мой голос ты идёшь по моей улице, милая.
C'que t'entends c'est c'que tu vois, lyrics tirés du marche crue
Что слышишь, то и видишь лирика, взятая с суровых рынков.
Ça craint
Это жесть.
T'aimerais que j'te chante autr'chose, mais c'est toujours l'mêmeain
Тебе хотелось бы, чтобы я пел о другом, но всё та же боль.
Mon frère 400 à l'heure, accroches-toi, y'a plus d'freins
Мой брат, 400 в час, держись, тормозов больше нет.
On enfreint tous les lois, juges procureurs, même les avocats
Мы нарушаем все законы, судьи, прокуроры, даже адвокаты.
C'est pas qu'des voyous incarcérés, y'a même des hommes d'état
Это не просто хулиганы за решёткой, там даже государственные мужи.
Ils ont niqué mon bled, rien à foutre de leurs règles
Они разрушили мой район, плевать на их правила.
Tout comme leurs filles qui s'font foutre même en période de règles
Так же, как и их дочери, которые дают, даже во время месячных.
Après avoir arbitrairement fixé les règles du jeu
После того, как произвольно установили правила игры,
Comme dit l'poto kery james, soit tu marche ou c'est l'enjeu
Как сказал мой кореш Kery James, либо ты играешь, либо это ставка.
Ils t'envoient à l'ombre pour réfléchir si tu chies neuf
Они отправляют тебя в тень, чтобы подумал, если ты стукач.
L'état c'est la plus grosse carotte, tu sais c'est tout bénef'
Государство самая большая морковка, знаешь, это сплошная выгода.
Taxe la moitié du salaire misérable de nos parents
Облагают налогом половину жалкой зарплаты наших родителей,
Pourtant les aloc' ont du mal à prendre congé une fois par an
Хотя тем, кто на пособии, трудно взять отпуск раз в год.
J'viens des blocs les darons paient pour aller
Я из тех кварталов, где предки платят за то, чтобы куда-то поехать.
Ça c'est le rap des familles nombreuses, des mères au foyer
Это рэп многодетных семей, матерей-домохозяек.
Pourquoi ils peuvent pas comprendre?
Почему они не могут понять?
Ils ont la mentalité du bled
У них менталитет деревни.
Leur mode de vie est différent du nôtre, c'est pas d'leur faute
Их образ жизни отличается от нашего, это не их вина.
Moi j'suis propre, j'ai un minimum d'éducation
Я чист, у меня есть минимальное образование.
Mon point d'repère: l'islam, un bon garçon qui a grandit sans son père
Мой ориентир: ислам, хороший парень, выросший без отца.
Mon p'tit frère et moi, on a prit l'avion pour v'nir dans c'pays
Мой младший брат и я сели на самолёт, чтобы приехать в эту страну,
Pour nos études mais l'système à fait d'nous, des soldats sans treillis
Для учёбы, но система сделала из нас солдат без формы.
Le bonheur à ses étages comme la rime
У счастья свои этажи, как и у рифмы.
C'est hallucinant
Это ошеломляет.
Comme quand t'attends une réponse d'un boss ou brave alors qu'c'est allô c'est moi.
Как когда ждёшь ответа от босса или крутого парня, а это «алло, это я».
Sinon on a les pieds bloqués dans la merde, comme dans du ciment
Иначе наши ноги увязли в дерьме, как в цементе.
Ceux qui parviennent à s'en sortir passent pour des gens fascinant
Те, кому удаётся выбраться, считаются очаровательными людьми,
Comme des dirigeants, avare et riches d'exigences
Как руководители, жадные и требовательные.
Pour nos familles opprimées et accablées c'est désobligeant
Для наших угнетённых и обременённых семей это оскорбительно.
Alors ils snobent les familles nobles au rang social élevé
Поэтому они игнорируют знатные семьи с высоким социальным статусом,
Ils causent avec dédain, insultent enfant mal élevé
Говорят с презрением, оскорбляют невоспитанных детей.
Pendant qu'les riches tuent le temps, le temps tue les pauvres
Пока богатые убивают время, время убивает бедных.
Chez moi on s'contente plus du comptoir, les p'tits ont l'appétit de rafle et de coffre, on risque
У меня дома мы больше не довольствуемся мелочью, у малышей аппетит на грабежи и сейфы, мы рискуем.
Les keufs, déboulent, gyrophares, v n'r, chez moi on s'branche plus sur Sky, en prévention scanner
Менты налетают, мигалки, фургоны, у меня дома мы больше не подключаемся к Sky, превентивное сканирование.
J'ai des connaissances ils ne savent ni lire, ni écrire, y'a pas pire
У меня есть знакомые, они не умеют ни читать, ни писать, хуже некуда.
Mais j'vais t'dire, ils prennent des tunes quand t'es en train d'dormir
Но я тебе скажу, они берут деньги, пока ты спишь.
C'n'est pas pour les vanter, c'qui n'est pas dit n'est pas su
Это не для того, чтобы хвалить их, что не сказано, то не известно.
Je fais qu'raconter, la réalité, y'a rien d'inventé
Я просто рассказываю реальность, ничего не выдумано.
L'argent aveugle les jeunes, savent plus sur qui ils tirent
Деньги ослепляют молодёжь, они больше не знают, в кого стреляют.
Savent plus ils en sont, ils vont, ne leur parle pas d'avenir
Не знают, где они находятся, куда идут, не говори им о будущем.
Et quand t'as pas mit de côté, juste pour kiffer être coté
И когда ты ничего не отложил, только чтобы кайфовать, быть крутым,
Les jeunes courent droit vers l'enfer, même avec un point d'coté
Молодёжь бежит прямо в ад, даже с заначкой.
Rien à faire, à part tomber dans l'vice des substances illicites
Ничего не поделать, кроме как впасть в порок запрещённых веществ.
Une fois les esprits rôdés, les bandes tombent en déficit
Как только разум развращён, банды терпят убытки.
Ça s'félicite tellement, qu'ça arrive vite aux oreilles d'indics
Они так радуются, что это быстро доходит до ушей стукачей,
Qui lui ne tard'ra pas à passer un coup d'fil, en informer les flics
Которые не замедлят позвонить, сообщить копам.
Des lops sont en poste tu réside, pour t'filer
Мусора дежурят там, где ты живёшь, чтобы следить за тобой,
Jusqu'à ton prochain braco à la sortie ils te jettent le filer
До твоего следующего ограбления, на выходе они тебя пасут.
Alors c'est soit tu coopère, ou prend la fuite mais faut défourailler
Так что либо ты сотрудничаешь, либо бежишь, но нужно стрелять.
(Avec un putain d'révolver qui risque pas d's'enrailer
грёбаным револьвером, который не заклинит.
Ton coeur bat tellement vite) qu'il peut lâcher à tout moment
Твоё сердце бьётся так быстро), что может остановиться в любой момент.
(Et quand, on t'tire dessus gros) t'oublies tout l'monde, et même ta maman
когда в тебя стреляют, чувак), ты забываешь обо всех, даже о своей маме.
Quand tu t'fais épingler, pas d'caresse ou tu t'fais étrangler
Когда тебя ловят, никаких ласк, или тебя задушат.
A la BRP tu t'fait gonfler jusqu'à ronfler
В полицейском участке тебя изобьют до хрипоты.
Au poste, j'ai vu des photos prise en hauteur
В участке я видел фотографии, снятые сверху.
Qui dit qu'ton voisin n'est pas un RG, une famille d'inspecteurs
Кто сказал, что твой сосед не стукач, не семья инспекторов?
On s'dispute le secteur, entre Rick Hunter, tout fous les psychopathes, t'a Hannibal lecteur
Мы делим район между Риком Хантером, все эти чокнутые психопаты, у тебя есть Ганнибал Лектор.
Posé sur l'banc, t'a pas l'air d'un vendeur d'shit ni d'came
Сидя на скамейке, ты не выглядишь как продавец наркотиков.
Suspect d'être passé du vélo volant grosse caisse, bécane
Подозреваемый в том, что пересел с велосипеда на дорогую тачку, байк.
Comment s'passer d'se faire plaisir quand t'a du fric
Как не баловать себя, когда у тебя есть бабки?
Ça attire les michtonneuses, une sorte de bite autant qu'les flics
Это привлекает шлюх, своего рода член, так же, как и копов.
Yeah! L'oisiveté est mère de tous les vices
Да! Безделье мать всех пороков.
Le vice t'achète, en t'rendant service, en t'donnant du shit, en te f'sant lae
Порок покупает тебя, оказывая тебе услугу, давая тебе травку, делая тебе минет.
Ça fait du bien d'flamber, n'importe quand tu peux t'faire plomber
Приятно прожигать жизнь, в любой момент тебя могут подстрелить.
C'qui t'fait trembler t'as plein d'embrouilles en cours, en plus t'as pas d'plan B
Что тебя пугает, так это куча проблем, вдобавок у тебя нет плана Б.
Certains sont discrets, d'autres se font r'marquer, c'la jouent durs
Одни осторожны, другие выделяются, играют по-крупному.
Ce sont les même dont vont soumis des drogues dures. Bref, tu m'écoutes?
Это те же, кто подсаживает на тяжёлые наркотики. Короче, ты меня слушаешь?
Quand t'as les steurs sur tes côtes, qui t'mettent sur écoute
Когда у тебя мусора на хвосте, которые тебя прослушивают,
Si c'est pas toi dans la cassette ils font en sorte qu'ça coïncide
Если это не ты на записи, они сделают так, чтобы всё совпало.
Aux assises, déballent toute ta vie, devant tes potes qui assistent
В суде выкладывают всю твою жизнь перед твоими друзьями, которые присутствуют.
Y'a des durs qui pleurent d'entendre leur vécu, à l'oral c'est triste
Есть крутые парни, которые плачут, слушая свою жизнь, устно это грустно.
Ton père dégoûté, ta mère n'en trouve plus l'sommeil la nuit
Твой отец в отчаянии, твоя мать не может спать по ночам.
Image à elle et l'fatiha pour l'parleur de nuit
Поклон ей и молитва за ночного рассказчика.
Parloirs sauvages, dédicacés à ceux et celles
Дикие свидания, посвящённые тем,
Qui vont casser la voix, comme Patrick Bruel
Кто сорвёт голос, как Патрик Брюэль.
Aux générations confondues des ruelles
Всем поколениям из переулков,
Bons ou mauvais, crapuleux même cruels
Хорошим или плохим, преступным, даже жестоким.
Pour tous les Vitriaux, tombé à l'époque du blues
За всех Витрио, павших во времена блюза.
Des racailles font les bom-bom, le sound-system foutait la caille
Отморозки взрывают бомбы, саунд-система сводила с ума.
Les jeunes s'forment du ghetto aux schtars
Молодёжь формируется от гетто до звёзд.
Normal qu'ils pètent un câble, c'est cinq piges de promenade, de mitard
Нормально, что они срываются, это пять лет прогулок, карцера.
Toujours en r'tard, t'as raté l'bippeur, tout l'monde à un portable
Всегда опаздываешь, пропустил пейджер, у всех есть мобильный.
La prison fait d'certains des cons, d'autres des gens respectables
Тюрьма делает одних дураками, других уважаемыми людьми.
Une fois libérable re belote, dur de s'réinsérer
После освобождения всё повторяется, трудно реинтегрироваться.
A l'affût d'gros coups un gros somme, prémédité avec le SSEM
В поисках больших дел, большой куш, спланированный с сообщниками.
On est encore à l'age de pierre, on ne peu plus civilisé
Мы всё ещё в каменном веке, нас больше нельзя цивилизовать.
C'est la guerre du feu version fringues et rasés
Это война за огонь, версия с одеждой и бритыми головами.
Trop nerveux, mitho, michto, schizophrène
Слишком нервный, понтуешься, сумасшедший, шизофреник.
Trop d'potos ont grandit à Fleury, vieillard freine
Слишком много друзей выросло во Флери, старик, притормози.
Sous l'oeil de successeurs encore mangeur de gâteau BN
Под взглядом преемников, всё ещё жующих печенье BN.
T'as, à l'écrit des écoles, leurs prédécesseurs mener leur vie d'bohème
У тебя в школьных тетрадях их предшественники ведут свою богемную жизнь.
Génération d'BM, braqueurs d'BM, t'es adapté aux rythmes de vie, 9.4 400bpm
Поколение BMW, угонщики BMW, ты адаптировался к ритму жизни, 9.4 400bpm.
(Vitry) Une banlieue parmi tant d'autres
(Витри) Один из многих пригородов.
Ici comme chez toi, la paresse gagne du terrain sur l'envie d'changer des nôtres
Здесь, как и у тебя дома, лень побеждает желание изменить наших.
On roule sans permis, nique le RMI, on shoot le coeur, t'as pas un rayon d'bonheur dans la zer-mi
Мы ездим без прав, наплевать на пособие, мы стреляем в сердце, у тебя нет ни лучика счастья в этом дерьме.
Disparaît, lâche pas l'survet' même quand c'est glacial
Исчезни, не снимай спортивный костюм, даже когда холодно.
Fait rien d'spécial, les p'tits s'réchauffent les orteils au centre commercial
Ничего особенного не делаем, малыши греют пальцы ног в торговом центре.
On fait l'fort pendant l'juste prix
Мы корчим из себя крутых во время «Справедливой цены».
En fin d'journée s'remet d'sa soirée
В конце дня приходим в себя после вечеринки.
H 24 dehors sauf pour cause d'une diarrhée
24 часа на улице, кроме случаев диареи.
Le plus triste c'est qu'ça t'fait marrer
Самое печальное, что это тебя смешит.
Mais pour nos vieux, on vit comme des princes
Но для наших стариков мы живём как принцы.
On rentre pour manger dormir, en gros faut à pinces
Мы возвращаемся домой, чтобы поесть и поспать, в общем, нужны деньги.
Les jeunes s'fouttent d'leur santé, misent tout dans l'apparence chic, souffrent d'une chique
Молодёжь плевать хотела на своё здоровье, ставит всё на шикарный внешний вид, страдает от жвачки.
Les rages de dent soulagées au sky, shit. Garé sur l'parking, monte le son dés qu'y'a les flics
Зубную боль снимают травкой, сигаретами. Припарковавшись на стоянке, врубают музыку, как только появляются копы.
Ecoute du ragga-roots à l'ancienne, bouge du pranton deranit silk
Слушают старый добрый рагга-рутс, двигаются под Deranit Silk.
Epais tel un sandwich du dépôt, en manque de calcium, pour s'inscrire au gymnasium
Толстый, как сэндвич из закусочной, не хватает кальция, чтобы записаться в спортзал.
M'faire investire dans un Magnum, pour éduquer les mastocs, avec le mach toc
Вложить деньги в Magnum, чтобы воспитывать придурков с помощью мачете.
Même les mutilés d'guerre nous plaignent et regrettent pas leur époque
Даже инвалиды войны жалеют нас и не жалеют о своём времени.
Constate, après la Gaule, la France, bientôt les states, j'accuse l'état, d'nous avoir mit dans c't'état
Смотри, после Галлии, Франции, скоро Штаты, я обвиняю государство в том, что оно довело нас до такого состояния.
(Un creuset de voyous, victimes du système, que dieu nous guide. Woy)
(Плавильный котел отморозков, жертвы системы, да направит нас Бог. Эй)





Writer(s): Dimitri Jamois, Housni M'kouboi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.