Paroles et traduction Rohff - Creuset 2 voyous
Creuset 2 voyous
Плавильный котел отморозков
Un
creuset
de
voyous,
victimes
du
système,
que
dieu
nous
guide.
Woy!)
(Плавильный
котел
отморозков,
жертвы
системы,
да
направит
нас
Бог.
Эй!)
(Un
creuset
de
voyous,
victimes
du
système,
que
dieu
nous
guide.
Woy!)
(Плавильный
котел
отморозков,
жертвы
системы,
да
направит
нас
Бог.
Эй!)
(Un
creuset
de
voyous,
victimes
du
système,
que
dieu
nous
guide.
Woy!)
(Плавильный
котел
отморозков,
жертвы
системы,
да
направит
нас
Бог.
Эй!)
A
travers
ma
voix,
tu
marche
dans
ma
rue
Через
мой
голос
ты
идёшь
по
моей
улице,
милая.
C'que
t'entends
c'est
c'que
tu
vois,
lyrics
tirés
du
marche
crue
Что
слышишь,
то
и
видишь
— лирика,
взятая
с
суровых
рынков.
T'aimerais
que
j'te
chante
autr'chose,
mais
c'est
toujours
l'mêmeain
Тебе
хотелось
бы,
чтобы
я
пел
о
другом,
но
всё
та
же
боль.
Mon
frère
400
à
l'heure,
accroches-toi,
y'a
plus
d'freins
Мой
брат,
400
в
час,
держись,
тормозов
больше
нет.
On
enfreint
tous
les
lois,
juges
procureurs,
même
les
avocats
Мы
нарушаем
все
законы,
судьи,
прокуроры,
даже
адвокаты.
C'est
pas
qu'des
voyous
incarcérés,
y'a
même
des
hommes
d'état
Это
не
просто
хулиганы
за
решёткой,
там
даже
государственные
мужи.
Ils
ont
niqué
mon
bled,
rien
à
foutre
de
leurs
règles
Они
разрушили
мой
район,
плевать
на
их
правила.
Tout
comme
leurs
filles
qui
s'font
foutre
même
en
période
de
règles
Так
же,
как
и
их
дочери,
которые
дают,
даже
во
время
месячных.
Après
avoir
arbitrairement
fixé
les
règles
du
jeu
После
того,
как
произвольно
установили
правила
игры,
Comme
dit
l'poto
kery
james,
soit
tu
marche
ou
c'est
l'enjeu
Как
сказал
мой
кореш
Kery
James,
либо
ты
играешь,
либо
это
ставка.
Ils
t'envoient
à
l'ombre
pour
réfléchir
si
tu
chies
neuf
Они
отправляют
тебя
в
тень,
чтобы
подумал,
если
ты
стукач.
L'état
c'est
la
plus
grosse
carotte,
tu
sais
c'est
tout
bénef'
Государство
— самая
большая
морковка,
знаешь,
это
сплошная
выгода.
Taxe
la
moitié
du
salaire
misérable
de
nos
parents
Облагают
налогом
половину
жалкой
зарплаты
наших
родителей,
Pourtant
les
aloc'
ont
du
mal
à
prendre
congé
une
fois
par
an
Хотя
тем,
кто
на
пособии,
трудно
взять
отпуск
раз
в
год.
J'viens
des
blocs
là
où
les
darons
paient
pour
où
aller
Я
из
тех
кварталов,
где
предки
платят
за
то,
чтобы
куда-то
поехать.
Ça
c'est
le
rap
des
familles
nombreuses,
des
mères
au
foyer
Это
рэп
многодетных
семей,
матерей-домохозяек.
Pourquoi
ils
peuvent
pas
comprendre?
Почему
они
не
могут
понять?
Ils
ont
la
mentalité
du
bled
У
них
менталитет
деревни.
Leur
mode
de
vie
est
différent
du
nôtre,
c'est
pas
d'leur
faute
Их
образ
жизни
отличается
от
нашего,
это
не
их
вина.
Moi
j'suis
propre,
j'ai
un
minimum
d'éducation
Я
чист,
у
меня
есть
минимальное
образование.
Mon
point
d'repère:
l'islam,
un
bon
garçon
qui
a
grandit
sans
son
père
Мой
ориентир:
ислам,
хороший
парень,
выросший
без
отца.
Mon
p'tit
frère
et
moi,
on
a
prit
l'avion
pour
v'nir
dans
c'pays
Мой
младший
брат
и
я
сели
на
самолёт,
чтобы
приехать
в
эту
страну,
Pour
nos
études
mais
l'système
à
fait
d'nous,
des
soldats
sans
treillis
Для
учёбы,
но
система
сделала
из
нас
солдат
без
формы.
Le
bonheur
à
ses
étages
comme
la
rime
У
счастья
свои
этажи,
как
и
у
рифмы.
C'est
hallucinant
Это
ошеломляет.
Comme
quand
t'attends
une
réponse
d'un
boss
ou
brave
alors
qu'c'est
allô
c'est
moi.
Как
когда
ждёшь
ответа
от
босса
или
крутого
парня,
а
это
«алло,
это
я».
Sinon
on
a
les
pieds
bloqués
dans
la
merde,
comme
dans
du
ciment
Иначе
наши
ноги
увязли
в
дерьме,
как
в
цементе.
Ceux
qui
parviennent
à
s'en
sortir
passent
pour
des
gens
fascinant
Те,
кому
удаётся
выбраться,
считаются
очаровательными
людьми,
Comme
des
dirigeants,
avare
et
riches
d'exigences
Как
руководители,
жадные
и
требовательные.
Pour
nos
familles
opprimées
et
accablées
c'est
désobligeant
Для
наших
угнетённых
и
обременённых
семей
это
оскорбительно.
Alors
ils
snobent
les
familles
nobles
au
rang
social
élevé
Поэтому
они
игнорируют
знатные
семьи
с
высоким
социальным
статусом,
Ils
causent
avec
dédain,
insultent
enfant
mal
élevé
Говорят
с
презрением,
оскорбляют
невоспитанных
детей.
Pendant
qu'les
riches
tuent
le
temps,
le
temps
tue
les
pauvres
Пока
богатые
убивают
время,
время
убивает
бедных.
Chez
moi
on
s'contente
plus
du
comptoir,
les
p'tits
ont
l'appétit
de
rafle
et
de
coffre,
on
risque
У
меня
дома
мы
больше
не
довольствуемся
мелочью,
у
малышей
аппетит
на
грабежи
и
сейфы,
мы
рискуем.
Les
keufs,
déboulent,
gyrophares,
v
n'r,
chez
moi
on
s'branche
plus
sur
Sky,
en
prévention
scanner
Менты
налетают,
мигалки,
фургоны,
у
меня
дома
мы
больше
не
подключаемся
к
Sky,
превентивное
сканирование.
J'ai
des
connaissances
ils
ne
savent
ni
lire,
ni
écrire,
y'a
pas
pire
У
меня
есть
знакомые,
они
не
умеют
ни
читать,
ни
писать,
хуже
некуда.
Mais
j'vais
t'dire,
ils
prennent
des
tunes
quand
t'es
en
train
d'dormir
Но
я
тебе
скажу,
они
берут
деньги,
пока
ты
спишь.
C'n'est
pas
pour
les
vanter,
c'qui
n'est
pas
dit
n'est
pas
su
Это
не
для
того,
чтобы
хвалить
их,
что
не
сказано,
то
не
известно.
Je
fais
qu'raconter,
la
réalité,
y'a
rien
d'inventé
Я
просто
рассказываю
реальность,
ничего
не
выдумано.
L'argent
aveugle
les
jeunes,
savent
plus
sur
qui
ils
tirent
Деньги
ослепляют
молодёжь,
они
больше
не
знают,
в
кого
стреляют.
Savent
plus
où
ils
en
sont,
où
ils
vont,
ne
leur
parle
pas
d'avenir
Не
знают,
где
они
находятся,
куда
идут,
не
говори
им
о
будущем.
Et
quand
t'as
pas
mit
de
côté,
juste
pour
kiffer
être
coté
И
когда
ты
ничего
не
отложил,
только
чтобы
кайфовать,
быть
крутым,
Les
jeunes
courent
droit
vers
l'enfer,
même
avec
un
point
d'coté
Молодёжь
бежит
прямо
в
ад,
даже
с
заначкой.
Rien
à
faire,
à
part
tomber
dans
l'vice
des
substances
illicites
Ничего
не
поделать,
кроме
как
впасть
в
порок
запрещённых
веществ.
Une
fois
les
esprits
rôdés,
les
bandes
tombent
en
déficit
Как
только
разум
развращён,
банды
терпят
убытки.
Ça
s'félicite
tellement,
qu'ça
arrive
vite
aux
oreilles
d'indics
Они
так
радуются,
что
это
быстро
доходит
до
ушей
стукачей,
Qui
lui
ne
tard'ra
pas
à
passer
un
coup
d'fil,
en
informer
les
flics
Которые
не
замедлят
позвонить,
сообщить
копам.
Des
lops
sont
en
poste
là
où
tu
réside,
pour
t'filer
Мусора
дежурят
там,
где
ты
живёшь,
чтобы
следить
за
тобой,
Jusqu'à
ton
prochain
braco
à
la
sortie
ils
te
jettent
le
filer
До
твоего
следующего
ограбления,
на
выходе
они
тебя
пасут.
Alors
c'est
soit
tu
coopère,
ou
prend
la
fuite
mais
faut
défourailler
Так
что
либо
ты
сотрудничаешь,
либо
бежишь,
но
нужно
стрелять.
(Avec
un
putain
d'révolver
qui
risque
pas
d's'enrailer
(С
грёбаным
револьвером,
который
не
заклинит.
Ton
coeur
bat
tellement
vite)
qu'il
peut
lâcher
à
tout
moment
Твоё
сердце
бьётся
так
быстро),
что
может
остановиться
в
любой
момент.
(Et
quand,
on
t'tire
dessus
gros)
t'oublies
tout
l'monde,
et
même
ta
maman
(И
когда
в
тебя
стреляют,
чувак),
ты
забываешь
обо
всех,
даже
о
своей
маме.
Quand
tu
t'fais
épingler,
pas
d'caresse
ou
tu
t'fais
étrangler
Когда
тебя
ловят,
никаких
ласк,
или
тебя
задушат.
A
la
BRP
tu
t'fait
gonfler
jusqu'à
ronfler
В
полицейском
участке
тебя
изобьют
до
хрипоты.
Au
poste,
j'ai
vu
des
photos
prise
en
hauteur
В
участке
я
видел
фотографии,
снятые
сверху.
Qui
dit
qu'ton
voisin
n'est
pas
un
RG,
une
famille
d'inspecteurs
Кто
сказал,
что
твой
сосед
не
стукач,
не
семья
инспекторов?
On
s'dispute
le
secteur,
entre
Rick
Hunter,
tout
fous
les
psychopathes,
t'a
Hannibal
lecteur
Мы
делим
район
между
Риком
Хантером,
все
эти
чокнутые
психопаты,
у
тебя
есть
Ганнибал
Лектор.
Posé
sur
l'banc,
t'a
pas
l'air
d'un
vendeur
d'shit
ni
d'came
Сидя
на
скамейке,
ты
не
выглядишь
как
продавец
наркотиков.
Suspect
d'être
passé
du
vélo
volant
grosse
caisse,
bécane
Подозреваемый
в
том,
что
пересел
с
велосипеда
на
дорогую
тачку,
байк.
Comment
s'passer
d'se
faire
plaisir
quand
t'a
du
fric
Как
не
баловать
себя,
когда
у
тебя
есть
бабки?
Ça
attire
les
michtonneuses,
une
sorte
de
bite
autant
qu'les
flics
Это
привлекает
шлюх,
своего
рода
член,
так
же,
как
и
копов.
Yeah!
L'oisiveté
est
mère
de
tous
les
vices
Да!
Безделье
— мать
всех
пороков.
Le
vice
t'achète,
en
t'rendant
service,
en
t'donnant
du
shit,
en
te
f'sant
lae
Порок
покупает
тебя,
оказывая
тебе
услугу,
давая
тебе
травку,
делая
тебе
минет.
Ça
fait
du
bien
d'flamber,
n'importe
quand
tu
peux
t'faire
plomber
Приятно
прожигать
жизнь,
в
любой
момент
тебя
могут
подстрелить.
C'qui
t'fait
trembler
t'as
plein
d'embrouilles
en
cours,
en
plus
t'as
pas
d'plan
B
Что
тебя
пугает,
так
это
куча
проблем,
вдобавок
у
тебя
нет
плана
Б.
Certains
sont
discrets,
d'autres
se
font
r'marquer,
c'la
jouent
durs
Одни
осторожны,
другие
выделяются,
играют
по-крупному.
Ce
sont
les
même
dont
vont
soumis
des
drogues
dures.
Bref,
tu
m'écoutes?
Это
те
же,
кто
подсаживает
на
тяжёлые
наркотики.
Короче,
ты
меня
слушаешь?
Quand
t'as
les
steurs
sur
tes
côtes,
qui
t'mettent
sur
écoute
Когда
у
тебя
мусора
на
хвосте,
которые
тебя
прослушивают,
Si
c'est
pas
toi
dans
la
cassette
ils
font
en
sorte
qu'ça
coïncide
Если
это
не
ты
на
записи,
они
сделают
так,
чтобы
всё
совпало.
Aux
assises,
déballent
toute
ta
vie,
devant
tes
potes
qui
assistent
В
суде
выкладывают
всю
твою
жизнь
перед
твоими
друзьями,
которые
присутствуют.
Y'a
des
durs
qui
pleurent
d'entendre
leur
vécu,
à
l'oral
c'est
triste
Есть
крутые
парни,
которые
плачут,
слушая
свою
жизнь,
устно
это
грустно.
Ton
père
dégoûté,
ta
mère
n'en
trouve
plus
l'sommeil
la
nuit
Твой
отец
в
отчаянии,
твоя
мать
не
может
спать
по
ночам.
Image
à
elle
et
l'fatiha
pour
l'parleur
de
nuit
Поклон
ей
и
молитва
за
ночного
рассказчика.
Parloirs
sauvages,
dédicacés
à
ceux
et
celles
Дикие
свидания,
посвящённые
тем,
Qui
vont
casser
la
voix,
comme
Patrick
Bruel
Кто
сорвёт
голос,
как
Патрик
Брюэль.
Aux
générations
confondues
des
ruelles
Всем
поколениям
из
переулков,
Bons
ou
mauvais,
crapuleux
même
cruels
Хорошим
или
плохим,
преступным,
даже
жестоким.
Pour
tous
les
Vitriaux,
tombé
à
l'époque
du
blues
За
всех
Витрио,
павших
во
времена
блюза.
Des
racailles
font
les
bom-bom,
le
sound-system
foutait
la
caille
Отморозки
взрывают
бомбы,
саунд-система
сводила
с
ума.
Les
jeunes
s'forment
du
ghetto
aux
schtars
Молодёжь
формируется
от
гетто
до
звёзд.
Normal
qu'ils
pètent
un
câble,
c'est
cinq
piges
de
promenade,
de
mitard
Нормально,
что
они
срываются,
это
пять
лет
прогулок,
карцера.
Toujours
en
r'tard,
t'as
raté
l'bippeur,
tout
l'monde
à
un
portable
Всегда
опаздываешь,
пропустил
пейджер,
у
всех
есть
мобильный.
La
prison
fait
d'certains
des
cons,
d'autres
des
gens
respectables
Тюрьма
делает
одних
дураками,
других
— уважаемыми
людьми.
Une
fois
libérable
re
belote,
dur
de
s'réinsérer
После
освобождения
всё
повторяется,
трудно
реинтегрироваться.
A
l'affût
d'gros
coups
un
gros
somme,
prémédité
avec
le
SSEM
В
поисках
больших
дел,
большой
куш,
спланированный
с
сообщниками.
On
est
encore
à
l'age
de
pierre,
on
ne
peu
plus
civilisé
Мы
всё
ещё
в
каменном
веке,
нас
больше
нельзя
цивилизовать.
C'est
la
guerre
du
feu
version
fringues
et
rasés
Это
война
за
огонь,
версия
с
одеждой
и
бритыми
головами.
Trop
nerveux,
mitho,
michto,
schizophrène
Слишком
нервный,
понтуешься,
сумасшедший,
шизофреник.
Trop
d'potos
ont
grandit
à
Fleury,
vieillard
freine
Слишком
много
друзей
выросло
во
Флери,
старик,
притормози.
Sous
l'oeil
de
successeurs
encore
mangeur
de
gâteau
BN
Под
взглядом
преемников,
всё
ещё
жующих
печенье
BN.
T'as,
à
l'écrit
des
écoles,
leurs
prédécesseurs
mener
leur
vie
d'bohème
У
тебя
в
школьных
тетрадях
их
предшественники
ведут
свою
богемную
жизнь.
Génération
d'BM,
braqueurs
d'BM,
t'es
adapté
aux
rythmes
de
vie,
9.4
400bpm
Поколение
BMW,
угонщики
BMW,
ты
адаптировался
к
ритму
жизни,
9.4
400bpm.
(Vitry)
Une
banlieue
parmi
tant
d'autres
(Витри)
Один
из
многих
пригородов.
Ici
comme
chez
toi,
la
paresse
gagne
du
terrain
sur
l'envie
d'changer
des
nôtres
Здесь,
как
и
у
тебя
дома,
лень
побеждает
желание
изменить
наших.
On
roule
sans
permis,
nique
le
RMI,
on
shoot
le
coeur,
t'as
pas
un
rayon
d'bonheur
dans
la
zer-mi
Мы
ездим
без
прав,
наплевать
на
пособие,
мы
стреляем
в
сердце,
у
тебя
нет
ни
лучика
счастья
в
этом
дерьме.
Disparaît,
lâche
pas
l'survet'
même
quand
c'est
glacial
Исчезни,
не
снимай
спортивный
костюм,
даже
когда
холодно.
Fait
rien
d'spécial,
les
p'tits
s'réchauffent
les
orteils
au
centre
commercial
Ничего
особенного
не
делаем,
малыши
греют
пальцы
ног
в
торговом
центре.
On
fait
l'fort
pendant
l'juste
prix
Мы
корчим
из
себя
крутых
во
время
«Справедливой
цены».
En
fin
d'journée
s'remet
d'sa
soirée
В
конце
дня
приходим
в
себя
после
вечеринки.
H
24
dehors
sauf
pour
cause
d'une
diarrhée
24
часа
на
улице,
кроме
случаев
диареи.
Le
plus
triste
c'est
qu'ça
t'fait
marrer
Самое
печальное,
что
это
тебя
смешит.
Mais
pour
nos
vieux,
on
vit
comme
des
princes
Но
для
наших
стариков
мы
живём
как
принцы.
On
rentre
pour
manger
dormir,
en
gros
faut
à
pinces
Мы
возвращаемся
домой,
чтобы
поесть
и
поспать,
в
общем,
нужны
деньги.
Les
jeunes
s'fouttent
d'leur
santé,
misent
tout
dans
l'apparence
chic,
souffrent
d'une
chique
Молодёжь
плевать
хотела
на
своё
здоровье,
ставит
всё
на
шикарный
внешний
вид,
страдает
от
жвачки.
Les
rages
de
dent
soulagées
au
sky,
shit.
Garé
sur
l'parking,
monte
le
son
dés
qu'y'a
les
flics
Зубную
боль
снимают
травкой,
сигаретами.
Припарковавшись
на
стоянке,
врубают
музыку,
как
только
появляются
копы.
Ecoute
du
ragga-roots
à
l'ancienne,
bouge
du
pranton
deranit
silk
Слушают
старый
добрый
рагга-рутс,
двигаются
под
Deranit
Silk.
Epais
tel
un
sandwich
du
dépôt,
en
manque
de
calcium,
pour
s'inscrire
au
gymnasium
Толстый,
как
сэндвич
из
закусочной,
не
хватает
кальция,
чтобы
записаться
в
спортзал.
M'faire
investire
dans
un
Magnum,
pour
éduquer
les
mastocs,
avec
le
mach
toc
Вложить
деньги
в
Magnum,
чтобы
воспитывать
придурков
с
помощью
мачете.
Même
les
mutilés
d'guerre
nous
plaignent
et
regrettent
pas
leur
époque
Даже
инвалиды
войны
жалеют
нас
и
не
жалеют
о
своём
времени.
Constate,
après
la
Gaule,
la
France,
bientôt
les
states,
j'accuse
l'état,
d'nous
avoir
mit
dans
c't'état
Смотри,
после
Галлии,
Франции,
скоро
Штаты,
я
обвиняю
государство
в
том,
что
оно
довело
нас
до
такого
состояния.
(Un
creuset
de
voyous,
victimes
du
système,
que
dieu
nous
guide.
Woy)
(Плавильный
котел
отморозков,
жертвы
системы,
да
направит
нас
Бог.
Эй)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dimitri Jamois, Housni M'kouboi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.