Rohff - Le même quartier - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rohff - Le même quartier




Le même quartier
The Same Hood
On n'est peut-être pas fait pour tous s'entendre comme au téléphone
We might not be meant to get along like we do on the phone,
Mais vive la technologie, j'exporte ma gamberge à travers c'microphone
But long live technology, I export my thoughts through this microphone.
Posé à Polygone, à tête reposé, en train d'poser la bombe underground
Posted in Polygone, with a rested head, dropping the underground bomb,
Nucléaire qui fera sauter l'Hexagone comme Hiroshima
A nuclear blast that'll blow up the Hexagon like Hiroshima.
Par ses secousses fait trembler les fauves dans la brousse
Its tremors shake the wild beasts in the bush,
Les accros d'couscous, zoukeurs danseurs d'secouses, j'vous représente tous
Couscous addicts, zouk dancers shaking their booties, I represent you all.
Depuis l'époque d'la MJC aux micros-fil
Since the days of the youth center with its wired mics,
Projette en relief le portrait d'ce monde aussi crapuleux qu'un nécrophile
I project in relief the portrait of this world, as wicked as a necrophiliac.
J'te parle même pas des zoophiles, c'monde, c'est pas du gâteau man
Don't even get me started on zoophiles, girl, this world ain't a piece of cake,
Rien qu'on s'emmerde jusqu'à c'qu'on s'nique comme les scato' man
We just keep screwing around till we screw each other like scat fans, man.
Heureusement qu'il reste des gens bien, qui s'lèvent tôt man
Thankfully, there are still good people who get up early, man.
Nique les mythomanes, j'ai des potes, c'est des cleptomanes
Screw the mythomaniacs, my homies are kleptomaniacs.
On a tous bu la tasse dans la merde
We've all been in deep shit,
Tous ceux qui battent des nageoires sans cesse pour pas s'noyer dans un tas d'merde
All those who keep paddling just to avoid drowning in a pile of crap.
On a pris goût à souffrir, mais faut s'ouvrir pour s'étendre, pour s'entendre
We've gotten used to suffering, but we gotta open up to expand, to understand,
Faut dialoguer avec respect sans s'gonfler ni prétendre
Gotta dialogue with respect, without getting puffed up or pretending.
Savoir attendre son tour, qu'tu sois un dur ou un tendre
Knowing how to wait your turn, whether you're tough or tender,
Faut pas s'leurrer, on part tour à tour qu'ça soit violemment, naturellement
Let's not kid ourselves, we all leave one by one, whether violently or naturally.
Pour ceux qui menacent de mort s'mythonne en tête que eux ils vivront éternellement
Those who make death threats are fooling themselves, thinking they'll live forever.
J'aime bien les gens simples et humbles, qui savent communiquer sympathiquement
I like simple and humble people who know how to communicate nicely.
Comment parler d'paix alors qu'certains se haïssent pathétiquement
How can we talk about peace when some hate each other pathetically?
C'est pratiquement impossible donc encore rester impassible
It's practically impossible, so just stay impassive.
Tout l'monde est passible d'une sentence
Everyone is liable to a sentence,
J'viens d'là les jours de mort et des hagars sont aussi attendus qu'le jour d'leur accouchement
I come from where days of death and thugs are as anticipated as their birth days.
Pour leurs mères c'est tendu
It's tense for their mothers,
les nuits sont noircis par les caractères paros qu'on blesse ton ego
Where nights are blackened by graffiti as we bruise your ego.
Au regard des gens, tu fais payer l'tarot
In people's eyes, you pay the price,
D'un moment à l'autre ça peut virer à l'horreur, on préjuge mort
Any moment it can turn into horror, we predict death.
Dans la rue tout l'monde peut s'faire juge, procureur
In the streets, anyone can become a judge, a prosecutor,
On a l'coup d'foudre pour l'acier, la parole devient brute
We fall in love with steel, words become brutal.
Même quand t'as un môme, t'es pas gracié
Even when you have a kid, you're not pardoned.
Après les jours d'deuil, on prend les mêmes, on recommence
After the days of mourning, we pick up where we left off,
C'est con, c'est toujours la même chanson donc, c'est toujours la même danse
It's dumb, it's always the same song, so it's always the same dance.
On n'est peut-être pas issus des mêmes couilles, on n'a peut-être pas tété le même sein
We might not come from the same balls, we might not have sucked the same breast,
On n'a peut-être pas le même sang, mais on aime le même son
We might not have the same blood, but we love the same sound.
On a les mêmes gueules, les mêmes dégaines, avec les mêmes guns on dégaine
We have the same faces, the same styles, with the same guns we draw,
On aime les mêmes biz, les mêmes voitures qui roulent la nuit
We love the same hustle, the same cars that roll at night,
Avec les mêmes meufs dans les mêmes boîtes de nuit
With the same girls in the same nightclubs.
Gros, en gros on a le même quartier
Girl, basically, we have the same hood.
Allô? (Ho, on se voit, alors t'es là?)
Hello? (Yo, we're meeting up, so where are you?)
Vas-y, j'suis dans une ambiance (mais nan, t'es là?)
Alright, I'm in a vibe (nah man, where are you?)
Attends, j'te rappelle (dis moi t'es, t'es tout l'temps sur messagerie)
Hold on, I'll call you back (tell me where you are, you're always on voicemail)
J'te rappelle, j'te rappelle (vas-y, vas-y, allô, allô, allô)
I'll call you back, I'll call you back (come on, yo, hello, hello, hello)
J'ai fait le tri d'mes fréquentations, suivant la façon dont on s'comporte
I sorted out my circle, based on how we act,
Connaissant la nature de l'Homme, moins j'ai d'potes mieux j'me porte
Knowing human nature, the fewer friends I have, the better I feel.
J'me suis rendu compte à quel point le rap avait bousillé les gens
I realized how much rap had messed people up,
Jusqu'à les rendre méchants, même chiant, ça devient chaud d'faire d'l'argent
To the point of making them mean, even annoying, it's getting hard to make money.
J'sais rapper comme personne, comme t'aurais fait, j'profite de c'don
I know how to rap like nobody else, like you would have done, I'm making the most of this gift.
L'inconvénient avec mon miel, attire autant d'abeilles que d'bourdons
The downside with my honey is it attracts as many bees as bumblebees.
Et pourtant, combien d'fois j'ai gratter l'croûton d'la marmite
And yet, how many times have I had to scrape the crust off the pot,
Est-ce toi qui m'fais les courses quand mon frigidaire est vide?
Do you do my shopping when my fridge is empty?
J'connais la faim autant qu'la Fatiha, issu des bidonvilles, du bled
I know hunger as much as the Fatiha, coming from the slums, from the hood,
J'suis venu en France tout sec avec un gros bide plein d'vers solitaires, mec
I came to France all skinny with a big belly full of tapeworms, girl.
Inch'Allah qu'le rap me soit bénéfique
God willing, rap will be good for me,
J'suis sur une mission débordant de projets, d'astuces, d'ambitions
I'm on a mission overflowing with projects, tricks, and ambitions.
Qu'ça soit prolifique, j'envoie la mama faire ses beaux jours
May it be prolific, I'm sending Mama to enjoy her golden years,
Et qu'le mariage de ma sista lui soit magnifique
And may my sister's wedding be magnificent.
Y en a qui ont choisi d'rapper "ces soirées-là", moi j'ai choisi d'rapper cette vie-là
Some chose to rap about "those nights," I chose to rap about this life,
Donc c'est pas d'la beat, mais du bitume jusqu'à ma villa
So it's not about the beat, but about the pavement all the way to my villa.
Sans calculer les rumeurs mythos les c'qu'i' paraît"
Without paying attention to the mythical rumors and the "apparentlys,"
Fais comme je fais, reste le même, change pas quand j'apparais
Do as I do, stay the same, don't change when I show up.
J'ai rien d'plus que toi, si c'n'est ce flow, cette voix qui fait que Rohff, c'est moi, han
I have nothing more than you, except this flow, this voice that makes Rohff, me, yeah.
J'rappe rafale comme un Scorpio
I rap bursts like a Scorpio.
Pas besoin d'grimacer dans les photos, d'menacer dans les interviews
No need to make faces in photos, to threaten in interviews,
On sait comment s'finit une carrière, au top 50 des voyous
We know how a career ends, in the top 50 thugs.
Casque intégral, bécane, 11-43, fuck you
Full-face helmet, bike, 11-43, fuck you,
Moi, j'suis pas pour faire le zoulou comme des yoyos
Me, I'm not here to act like a fool like those yoyos.
Mon album s'troque contre du shit au chtar par les yoyos
My album is traded for hash in the projects by the yoyos,
Les fous en sont dingues, les folles en raffolent, les marmots nous kiffent
The crazy ones are crazy about it, the girls love it, the kids dig us,
Demande à la FNAC, toujours le CD qu'on vole
Ask the FNAC, it's always the CD that gets stolen.
En gros, on a le même quartier
Basically, we have the same hood,
On est tous des créatures de Dieu, tous à la même hauteur
We are all God's creatures, all at the same level.
Tu fais pipi, caca comme moi quand tu t'lèves le matin
You pee, poop like me when you get up in the morning,
T'as rien d'plus, ni moins, tu comprends, ewa
You have nothing more, nothing less, you understand, ewa.
15-12-7-7, ma date de naissance, venu au monde en silence
15-12-7-7, my date of birth, came into the world in silence,
Avec des grosses baffes pour m'faire chialer, d'entrer la violence
With big slaps to make me cry, to introduce violence.
C'est du ventre de ma mère que je m'élance
It's from my mother's womb that I launch myself,
Rien n'm'étonne, le cœur anesthésié et mes larmes s'retiennent
Nothing surprises me, my heart is anesthetized, and my tears are held back,
Sauf sur les vannes de crapules dix fois plus drôle que Jamel en scène
Except for the jokes of scoundrels ten times funnier than Jamel on stage.
Oh no, j'suis pas surhumain, comme toi j'saigne, j'ai pris goût à la douleur
Oh no, I'm not superhuman, like you, I bleed, I've gotten used to pain,
J'aimais bien les tibias contre tibias
I used to enjoy shin-to-shin,
Les coups d'plafond dans l'mur pendant les périodes nerveuses
The blows of the ceiling against the wall during nervous times.
Sur les bâtards, j'aimais bien m'défouler
I liked to let off steam on bastards,
Phalanges gonflées, traces de chicots, les poignées foulés
Swollen knuckles, traces of cigarette butts, strained wrists.
À toutes les peaux recousues, poumons perforés, arcades pétées, césariennes, crânes balafrés
To all the stitched-up skins, punctured lungs, broken arches, caesareans, scarred skulls,
Ceux qu'ont déjà voyagé dans l'coma, l'échappé belle de justesse
Those who have already traveled into a coma, narrowly escaped death,
Qui portent pas plainte, balancent pas, appliquent leur propre justice
Who don't file complaints, don't snitch, apply their own justice.
En 86 y a eu cet accident d'voiture, j'ai mordu ma langue découpée en 2
In '86 there was this car accident, I bit my tongue, cut in two,
J'étais à huit points d'sutures d'ne pas rapper, t'écouterais qui en c'moment? Tu kiffes
I was eight stitches away from not rapping, who would you be listening to right now? You dig it.
Moi, j'ai gueulé ma race, attaché pour pas qu'la bouche s'ferme, recousu à vif
Me, I screamed my head off, tied up so my mouth wouldn't close, stitched up raw,
99 j'ai perdu 7 potes, j'ai jamais eu aussi mal au ventre
In '99 I lost 7 friends, I've never had such a stomach ache,
À n'en pas fermer l'œil, souvent l'11 contre l'ventre
Unable to close my eyes, often the 11 against my belly,
Les plus grandes douleurs sont muettes
The greatest pains are silent.
J'trace ma route le temps qu'personne ne m'pousse à l'buter ou à m'faire uer-t
I'm paving my way as long as nobody pushes me to kill or get killed.
Trop consciencieux pour tomber naïvement amoureux
Too conscientious to fall naively in love,
Contrairement aux insoucieux naturellement rigoureux
Unlike the carefree, naturally rigorous.
Parfois anxieux voir douteux, c'qui m'rend plus vigoureux
Sometimes anxious or doubtful, which makes me stronger,
S'accoutumant à surmonter les moments douloureux
Getting used to overcoming painful moments.
Pour tenir la route dans c'monde, tu sais combien il faut être futé?
To stay on track in this world, you know how clever you have to be?
Tous créatures de Dieu, on a l'même quartier
All God's creatures, we have the same hood.
Comprendrons
We will understand,
Comprendrons que ceux qui doivent comprendre
We will understand those who need to understand.
Pourquoi toutes ces bagarres?
Why all these fights?
On vit en marge, en gros on est tous barges
We live on the edge, basically we're all crazy,
D'autres positions dans la street
Other positions in the street.
J'vais pas m'faire baiser par l'système la rue et ses illusions
I'm not gonna get screwed by the system, the street and its illusions,
Pourquoi toutes ces bagarres?
Why all these fights?
Respect aux frères qui font des rappels, gagnent des hars, c'est net
Respect to the brothers who do encores, earn cash, it's clear.





Writer(s): Housni M'kouboi, Jimmy Mulamba Waiki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.