Paroles et traduction Rohff - Le même quartier
Le même quartier
The Same Hood
On
n'est
peut-être
pas
fait
pour
tous
s'entendre
comme
au
téléphone
We
might
not
be
meant
to
get
along
like
we
do
on
the
phone,
Mais
vive
la
technologie,
j'exporte
ma
gamberge
à
travers
c'microphone
But
long
live
technology,
I
export
my
thoughts
through
this
microphone.
Posé
à
Polygone,
à
tête
reposé,
en
train
d'poser
la
bombe
underground
Posted
in
Polygone,
with
a
rested
head,
dropping
the
underground
bomb,
Nucléaire
qui
fera
sauter
l'Hexagone
comme
Hiroshima
A
nuclear
blast
that'll
blow
up
the
Hexagon
like
Hiroshima.
Par
ses
secousses
fait
trembler
les
fauves
dans
la
brousse
Its
tremors
shake
the
wild
beasts
in
the
bush,
Les
accros
d'couscous,
zoukeurs
danseurs
d'secouses,
j'vous
représente
tous
Couscous
addicts,
zouk
dancers
shaking
their
booties,
I
represent
you
all.
Depuis
l'époque
d'la
MJC
aux
micros-fil
Since
the
days
of
the
youth
center
with
its
wired
mics,
Projette
en
relief
le
portrait
d'ce
monde
aussi
crapuleux
qu'un
nécrophile
I
project
in
relief
the
portrait
of
this
world,
as
wicked
as
a
necrophiliac.
J'te
parle
même
pas
des
zoophiles,
c'monde,
c'est
pas
du
gâteau
man
Don't
even
get
me
started
on
zoophiles,
girl,
this
world
ain't
a
piece
of
cake,
Rien
qu'on
s'emmerde
jusqu'à
c'qu'on
s'nique
comme
les
scato'
man
We
just
keep
screwing
around
till
we
screw
each
other
like
scat
fans,
man.
Heureusement
qu'il
reste
des
gens
bien,
qui
s'lèvent
tôt
man
Thankfully,
there
are
still
good
people
who
get
up
early,
man.
Nique
les
mythomanes,
j'ai
des
potes,
c'est
des
cleptomanes
Screw
the
mythomaniacs,
my
homies
are
kleptomaniacs.
On
a
tous
bu
la
tasse
dans
la
merde
We've
all
been
in
deep
shit,
Tous
ceux
qui
battent
des
nageoires
sans
cesse
pour
pas
s'noyer
dans
un
tas
d'merde
All
those
who
keep
paddling
just
to
avoid
drowning
in
a
pile
of
crap.
On
a
pris
goût
à
souffrir,
mais
faut
s'ouvrir
pour
s'étendre,
pour
s'entendre
We've
gotten
used
to
suffering,
but
we
gotta
open
up
to
expand,
to
understand,
Faut
dialoguer
avec
respect
sans
s'gonfler
ni
prétendre
Gotta
dialogue
with
respect,
without
getting
puffed
up
or
pretending.
Savoir
attendre
son
tour,
qu'tu
sois
un
dur
ou
un
tendre
Knowing
how
to
wait
your
turn,
whether
you're
tough
or
tender,
Faut
pas
s'leurrer,
on
part
tour
à
tour
qu'ça
soit
violemment,
naturellement
Let's
not
kid
ourselves,
we
all
leave
one
by
one,
whether
violently
or
naturally.
Pour
ceux
qui
menacent
de
mort
s'mythonne
en
tête
que
eux
ils
vivront
éternellement
Those
who
make
death
threats
are
fooling
themselves,
thinking
they'll
live
forever.
J'aime
bien
les
gens
simples
et
humbles,
qui
savent
communiquer
sympathiquement
I
like
simple
and
humble
people
who
know
how
to
communicate
nicely.
Comment
parler
d'paix
alors
qu'certains
se
haïssent
pathétiquement
How
can
we
talk
about
peace
when
some
hate
each
other
pathetically?
C'est
pratiquement
impossible
donc
encore
rester
impassible
It's
practically
impossible,
so
just
stay
impassive.
Tout
l'monde
est
passible
d'une
sentence
Everyone
is
liable
to
a
sentence,
J'viens
d'là
où
les
jours
de
mort
et
des
hagars
sont
aussi
attendus
qu'le
jour
d'leur
accouchement
I
come
from
where
days
of
death
and
thugs
are
as
anticipated
as
their
birth
days.
Pour
leurs
mères
c'est
tendu
It's
tense
for
their
mothers,
Là
où
les
nuits
sont
noircis
par
les
caractères
paros
qu'on
blesse
ton
ego
Where
nights
are
blackened
by
graffiti
as
we
bruise
your
ego.
Au
regard
des
gens,
tu
fais
payer
l'tarot
In
people's
eyes,
you
pay
the
price,
D'un
moment
à
l'autre
ça
peut
virer
à
l'horreur,
on
préjuge
mort
Any
moment
it
can
turn
into
horror,
we
predict
death.
Dans
la
rue
tout
l'monde
peut
s'faire
juge,
procureur
In
the
streets,
anyone
can
become
a
judge,
a
prosecutor,
On
a
l'coup
d'foudre
pour
l'acier,
la
parole
devient
brute
We
fall
in
love
with
steel,
words
become
brutal.
Même
quand
t'as
un
môme,
t'es
pas
gracié
Even
when
you
have
a
kid,
you're
not
pardoned.
Après
les
jours
d'deuil,
on
prend
les
mêmes,
on
recommence
After
the
days
of
mourning,
we
pick
up
where
we
left
off,
C'est
con,
c'est
toujours
la
même
chanson
donc,
c'est
toujours
la
même
danse
It's
dumb,
it's
always
the
same
song,
so
it's
always
the
same
dance.
On
n'est
peut-être
pas
issus
des
mêmes
couilles,
on
n'a
peut-être
pas
tété
le
même
sein
We
might
not
come
from
the
same
balls,
we
might
not
have
sucked
the
same
breast,
On
n'a
peut-être
pas
le
même
sang,
mais
on
aime
le
même
son
We
might
not
have
the
same
blood,
but
we
love
the
same
sound.
On
a
les
mêmes
gueules,
les
mêmes
dégaines,
avec
les
mêmes
guns
on
dégaine
We
have
the
same
faces,
the
same
styles,
with
the
same
guns
we
draw,
On
aime
les
mêmes
biz,
les
mêmes
voitures
qui
roulent
la
nuit
We
love
the
same
hustle,
the
same
cars
that
roll
at
night,
Avec
les
mêmes
meufs
dans
les
mêmes
boîtes
de
nuit
With
the
same
girls
in
the
same
nightclubs.
Gros,
en
gros
on
a
le
même
quartier
Girl,
basically,
we
have
the
same
hood.
Allô?
(Ho,
on
se
voit,
alors
t'es
où
là?)
Hello?
(Yo,
we're
meeting
up,
so
where
are
you?)
Vas-y,
j'suis
dans
une
ambiance
(mais
nan,
t'es
où
là?)
Alright,
I'm
in
a
vibe
(nah
man,
where
are
you?)
Attends,
j'te
rappelle
(dis
moi
où
t'es,
t'es
tout
l'temps
sur
messagerie)
Hold
on,
I'll
call
you
back
(tell
me
where
you
are,
you're
always
on
voicemail)
J'te
rappelle,
j'te
rappelle
(vas-y,
hé
vas-y,
allô,
allô,
allô)
I'll
call
you
back,
I'll
call
you
back
(come
on,
yo,
hello,
hello,
hello)
J'ai
fait
le
tri
d'mes
fréquentations,
suivant
la
façon
dont
on
s'comporte
I
sorted
out
my
circle,
based
on
how
we
act,
Connaissant
la
nature
de
l'Homme,
moins
j'ai
d'potes
mieux
j'me
porte
Knowing
human
nature,
the
fewer
friends
I
have,
the
better
I
feel.
J'me
suis
rendu
compte
à
quel
point
le
rap
avait
bousillé
les
gens
I
realized
how
much
rap
had
messed
people
up,
Jusqu'à
les
rendre
méchants,
même
chiant,
ça
devient
chaud
d'faire
d'l'argent
To
the
point
of
making
them
mean,
even
annoying,
it's
getting
hard
to
make
money.
J'sais
rapper
comme
personne,
comme
t'aurais
fait,
j'profite
de
c'don
I
know
how
to
rap
like
nobody
else,
like
you
would
have
done,
I'm
making
the
most
of
this
gift.
L'inconvénient
avec
mon
miel,
attire
autant
d'abeilles
que
d'bourdons
The
downside
with
my
honey
is
it
attracts
as
many
bees
as
bumblebees.
Et
pourtant,
combien
d'fois
j'ai
dû
gratter
l'croûton
d'la
marmite
And
yet,
how
many
times
have
I
had
to
scrape
the
crust
off
the
pot,
Est-ce
toi
qui
m'fais
les
courses
quand
mon
frigidaire
est
vide?
Do
you
do
my
shopping
when
my
fridge
is
empty?
J'connais
la
faim
autant
qu'la
Fatiha,
issu
des
bidonvilles,
du
bled
I
know
hunger
as
much
as
the
Fatiha,
coming
from
the
slums,
from
the
hood,
J'suis
venu
en
France
tout
sec
avec
un
gros
bide
plein
d'vers
solitaires,
mec
I
came
to
France
all
skinny
with
a
big
belly
full
of
tapeworms,
girl.
Inch'Allah
qu'le
rap
me
soit
bénéfique
God
willing,
rap
will
be
good
for
me,
J'suis
sur
une
mission
débordant
de
projets,
d'astuces,
d'ambitions
I'm
on
a
mission
overflowing
with
projects,
tricks,
and
ambitions.
Qu'ça
soit
prolifique,
j'envoie
la
mama
faire
ses
beaux
jours
May
it
be
prolific,
I'm
sending
Mama
to
enjoy
her
golden
years,
Et
qu'le
mariage
de
ma
sista
lui
soit
magnifique
And
may
my
sister's
wedding
be
magnificent.
Y
en
a
qui
ont
choisi
d'rapper
"ces
soirées-là",
moi
j'ai
choisi
d'rapper
cette
vie-là
Some
chose
to
rap
about
"those
nights,"
I
chose
to
rap
about
this
life,
Donc
c'est
pas
d'la
beat,
mais
du
bitume
jusqu'à
ma
villa
So
it's
not
about
the
beat,
but
about
the
pavement
all
the
way
to
my
villa.
Sans
calculer
les
rumeurs
mythos
les
"à
c'qu'i'
paraît"
Without
paying
attention
to
the
mythical
rumors
and
the
"apparentlys,"
Fais
comme
je
fais,
reste
le
même,
change
pas
quand
j'apparais
Do
as
I
do,
stay
the
same,
don't
change
when
I
show
up.
J'ai
rien
d'plus
que
toi,
si
c'n'est
ce
flow,
cette
voix
qui
fait
que
Rohff,
c'est
moi,
han
I
have
nothing
more
than
you,
except
this
flow,
this
voice
that
makes
Rohff,
me,
yeah.
J'rappe
rafale
comme
un
Scorpio
I
rap
bursts
like
a
Scorpio.
Pas
besoin
d'grimacer
dans
les
photos,
d'menacer
dans
les
interviews
No
need
to
make
faces
in
photos,
to
threaten
in
interviews,
On
sait
comment
s'finit
une
carrière,
au
top
50
des
voyous
We
know
how
a
career
ends,
in
the
top
50
thugs.
Casque
intégral,
bécane,
11-43,
fuck
you
Full-face
helmet,
bike,
11-43,
fuck
you,
Moi,
j'suis
pas
là
pour
faire
le
zoulou
comme
des
yoyos
Me,
I'm
not
here
to
act
like
a
fool
like
those
yoyos.
Mon
album
s'troque
contre
du
shit
au
chtar
par
les
yoyos
My
album
is
traded
for
hash
in
the
projects
by
the
yoyos,
Les
fous
en
sont
dingues,
les
folles
en
raffolent,
les
marmots
nous
kiffent
The
crazy
ones
are
crazy
about
it,
the
girls
love
it,
the
kids
dig
us,
Demande
à
la
FNAC,
toujours
le
CD
qu'on
vole
Ask
the
FNAC,
it's
always
the
CD
that
gets
stolen.
En
gros,
on
a
le
même
quartier
Basically,
we
have
the
same
hood,
On
est
tous
des
créatures
de
Dieu,
tous
à
la
même
hauteur
We
are
all
God's
creatures,
all
at
the
same
level.
Tu
fais
pipi,
caca
comme
moi
quand
tu
t'lèves
le
matin
You
pee,
poop
like
me
when
you
get
up
in
the
morning,
T'as
rien
d'plus,
ni
moins,
tu
comprends,
ewa
You
have
nothing
more,
nothing
less,
you
understand,
ewa.
15-12-7-7,
ma
date
de
naissance,
venu
au
monde
en
silence
15-12-7-7,
my
date
of
birth,
came
into
the
world
in
silence,
Avec
des
grosses
baffes
pour
m'faire
chialer,
d'entrer
la
violence
With
big
slaps
to
make
me
cry,
to
introduce
violence.
C'est
du
ventre
de
ma
mère
que
je
m'élance
It's
from
my
mother's
womb
that
I
launch
myself,
Rien
n'm'étonne,
le
cœur
anesthésié
et
mes
larmes
s'retiennent
Nothing
surprises
me,
my
heart
is
anesthetized,
and
my
tears
are
held
back,
Sauf
sur
les
vannes
de
crapules
dix
fois
plus
drôle
que
Jamel
en
scène
Except
for
the
jokes
of
scoundrels
ten
times
funnier
than
Jamel
on
stage.
Oh
no,
j'suis
pas
surhumain,
comme
toi
j'saigne,
j'ai
pris
goût
à
la
douleur
Oh
no,
I'm
not
superhuman,
like
you,
I
bleed,
I've
gotten
used
to
pain,
J'aimais
bien
les
tibias
contre
tibias
I
used
to
enjoy
shin-to-shin,
Les
coups
d'plafond
dans
l'mur
pendant
les
périodes
nerveuses
The
blows
of
the
ceiling
against
the
wall
during
nervous
times.
Sur
les
bâtards,
j'aimais
bien
m'défouler
I
liked
to
let
off
steam
on
bastards,
Phalanges
gonflées,
traces
de
chicots,
les
poignées
foulés
Swollen
knuckles,
traces
of
cigarette
butts,
strained
wrists.
À
toutes
les
peaux
recousues,
poumons
perforés,
arcades
pétées,
césariennes,
crânes
balafrés
To
all
the
stitched-up
skins,
punctured
lungs,
broken
arches,
caesareans,
scarred
skulls,
Ceux
qu'ont
déjà
voyagé
dans
l'coma,
l'échappé
belle
de
justesse
Those
who
have
already
traveled
into
a
coma,
narrowly
escaped
death,
Qui
portent
pas
plainte,
balancent
pas,
appliquent
leur
propre
justice
Who
don't
file
complaints,
don't
snitch,
apply
their
own
justice.
En
86
y
a
eu
cet
accident
d'voiture,
j'ai
mordu
ma
langue
découpée
en
2
In
'86
there
was
this
car
accident,
I
bit
my
tongue,
cut
in
two,
J'étais
à
huit
points
d'sutures
d'ne
pas
rapper,
t'écouterais
qui
en
c'moment?
Tu
kiffes
I
was
eight
stitches
away
from
not
rapping,
who
would
you
be
listening
to
right
now?
You
dig
it.
Moi,
j'ai
gueulé
ma
race,
attaché
pour
pas
qu'la
bouche
s'ferme,
recousu
à
vif
Me,
I
screamed
my
head
off,
tied
up
so
my
mouth
wouldn't
close,
stitched
up
raw,
99
j'ai
perdu
7 potes,
j'ai
jamais
eu
aussi
mal
au
ventre
In
'99
I
lost
7 friends,
I've
never
had
such
a
stomach
ache,
À
n'en
pas
fermer
l'œil,
souvent
l'11
contre
l'ventre
Unable
to
close
my
eyes,
often
the
11
against
my
belly,
Les
plus
grandes
douleurs
sont
muettes
The
greatest
pains
are
silent.
J'trace
ma
route
le
temps
qu'personne
ne
m'pousse
à
l'buter
ou
à
m'faire
uer-t
I'm
paving
my
way
as
long
as
nobody
pushes
me
to
kill
or
get
killed.
Trop
consciencieux
pour
tomber
naïvement
amoureux
Too
conscientious
to
fall
naively
in
love,
Contrairement
aux
insoucieux
naturellement
rigoureux
Unlike
the
carefree,
naturally
rigorous.
Parfois
anxieux
voir
douteux,
c'qui
m'rend
plus
vigoureux
Sometimes
anxious
or
doubtful,
which
makes
me
stronger,
S'accoutumant
à
surmonter
les
moments
douloureux
Getting
used
to
overcoming
painful
moments.
Pour
tenir
la
route
dans
c'monde,
tu
sais
combien
il
faut
être
futé?
To
stay
on
track
in
this
world,
you
know
how
clever
you
have
to
be?
Tous
créatures
de
Dieu,
on
a
l'même
quartier
All
God's
creatures,
we
have
the
same
hood.
Comprendrons
We
will
understand,
Comprendrons
que
ceux
qui
doivent
comprendre
We
will
understand
those
who
need
to
understand.
Pourquoi
toutes
ces
bagarres?
Why
all
these
fights?
On
vit
en
marge,
en
gros
on
est
tous
barges
We
live
on
the
edge,
basically
we're
all
crazy,
D'autres
positions
dans
la
street
Other
positions
in
the
street.
J'vais
pas
m'faire
baiser
par
l'système
la
rue
et
ses
illusions
I'm
not
gonna
get
screwed
by
the
system,
the
street
and
its
illusions,
Pourquoi
toutes
ces
bagarres?
Why
all
these
fights?
Respect
aux
frères
qui
font
des
rappels,
gagnent
des
hars,
c'est
net
Respect
to
the
brothers
who
do
encores,
earn
cash,
it's
clear.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Housni M'kouboi, Jimmy Mulamba Waiki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.