Rohff - Le coeur d'un homme - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rohff - Le coeur d'un homme




Le coeur d'un homme
The Heart of a Man
Y a trop de sensations à gérer ici
There are too many sensations to manage here
L'amour, la haine
Love, hate
Pour certains les drogues, l'alcool
For some, drugs, alcohol
Hein, les fantômes du passé nous traquent, eh ouais
Yeah, the ghosts of the past are haunting us, yeah
Pourquoi ai-je si mal au ventre
Why do I have this stomach ache
Moi qui me vante d'être un bonhomme dur
Me who boasts of being a tough guy
Pourquoi ai-je si froid quand il vente
Why am I so cold when it blows
Quelque chose me torture, me bouffe l'oxygène
Something tortures me, eats up my oxygen
Plus d'appétit quand j'déjeune
No more appetite when I have lunch
Petit à petit, j'ressens les coups comme si j'étais plus jeune
Little by little, I feel the blows as if I was younger
J'sais plus me mettre, dois-je admettre être affaibli
I don't know where to put myself, should I admit to being weakened
Caché entre les lignes de ma lettre
Hidden between the lines of my letter
Perçois mon mal-être, en cette lettre
Perceive my discomfort, in this letter
Douleur atroce, j'perds mes forces, j'craque tellement j'suis croc
Atrocious pain, I'm losing my strength, I'm cracking so much I'm crooked
En train de craquer, j'tire une tête de croque-mort
Cracking up, I'm drawing a death's-head
L'amour m'a drogué, le cœur pourtant anesthésié
Love drugged me, my heart is anesthetized
Elle a trouvé le nerf vivant, overdosé, mon cœur un mort vivant
You found the living nerve, overdosed, my heart a living dead
J'voulais faire bien pour changer
I wanted to do good for a change
M'éloigner des dangers, comme un voyou, de se ranger
Get away from danger, like a thug, to settle down
Rongé par le passé, triste vécu
Eaten by the past, sad experience
J'révais d'affection, de protection, pour me sentir en sécu'
I dreamed of affection, protection, to feel safe
Blasé par la routine qui m'use, blasé par les boîtes de nuits
Jaded by the routine that wears me down, jaded by the nightclubs
Toujours assis quand tu t'amuses, fatigué des mauvaises news
Always sitting when you're having fun, tired of the bad news
Les fantômes du passé me traquent comme un schlag sorti de cure
The ghosts of the past are haunting me like a junkie out of rehab
À qui on propose du crack, faut pas qu'j'craque
To whom crack is offered, I must not crack
Remue pas le couteau dans la plaie quand j'perds tout mon sang
Don't twist the knife in the wound when I'm losing all my blood
Le regard perçant, quand tu me vois tu le ressens
Piercing gaze, when you see me you feel it
Les fantômes du passé me traquent comme un schlag sorti de cure
The ghosts of the past are haunting me like a junkie out of rehab
À qui on propose du crack, faut pas qu'j'craque
To whom crack is offered, I must not crack
Remue pas le couteau dans la plaie quand j'perds tout mon sang
Don't twist the knife in the wound when I'm losing all my blood
Le regard perçant, quand tu me vois tu le ressens
Piercing gaze, when you see me you feel it
J'moisis pas en prison mais j'cohabite avec la poisse
I'm not rotting in prison but I live with bad luck
Mon passé braque mon présent, le futur bloqué dans le sas
My past holds my present hostage, the future stuck in the airlock
Ressasse les souvenirs, les bons, les mauvais délires
Chewing on memories, the good, the bad delusions
Recyclé en B.E.P car j'ressemble à mon avenir
Recycled in B.E.P. because I look like my future
Pendant que j'explose de rire tu peux compter mes chicots
While I'm bursting out laughing you can count my teeth
On m'a dit reste comme ça, c'est toi, c'est le charme du ghetto
They told me to stay that way, that's you, that's the charm of the ghetto
Si j'avais pas vécu ici j'aurais été quelqu'un d'autre
If I hadn't lived here I would have been someone else
Si j'avais pas manqué de mon père, j'aurais fais beaucoup moins de fautes
If I hadn't missed my father, I would have made far fewer mistakes
Mais avec des si, on coupe du bois crois-moi
But with ifs, we cut wood, believe me
J'ai de quoi raser l'amazonie, moi, Mkouboi Housni
I have enough to shave the Amazon, me, Mkouboi Housni
Chacun sa notion de la vie, ses passages à vide
Everyone has their own notion of life, their empty passages
Sa maturité, ses intérêts, ses poches vides
Their maturity, their interests, their empty pockets
Que Dieu nous guide
May God guide us
Entre croyant et non-croyant
Between believer and non-believer
Comme un débat entre voyant et non-voyant
Like a debate between sighted and non-sighted
Mais voyons, toutes les té-ci veulent s'en sortir comme Samy Naceri
But come on, all the chicks want to get out like Samy Naceri
Marqué à vie, j'compte plus les rayures sur ma carrosserie
Marked for life, I've lost count of the scratches on my bodywork
Les fantômes du passé me traquent comme un schlag sorti de cure
The ghosts of the past are haunting me like a junkie out of rehab
À qui on propose du crack, faut pas qu'j'craque
To whom crack is offered, I must not crack
Remue pas le couteau dans la plaie quand j'perds tout mon sang
Don't twist the knife in the wound when I'm losing all my blood
Le regard perçant, quand tu me vois tu le ressens
Piercing gaze, when you see me you feel it
Les fantômes du passé me traquent comme un schlag sorti de cure
The ghosts of the past are haunting me like a junkie out of rehab
À qui on propose du crack, faut pas qu'j'craque
To whom crack is offered, I must not crack
Remue pas le couteau dans la plaie quand j'perds tout mon sang
Don't twist the knife in the wound when I'm losing all my blood
Le regard perçant, quand tu me vois tu le ressens
Piercing gaze, when you see me you feel it
C'est dur comme donner de l'amour, recevoir peu en échange
It's hard like giving love, receiving little in return
Ou qu'on consomme ton humour, et que ta tristesse dérange
Or that your humor is consumed, and that your sadness is disturbing
Manque de respect, peu de gentillesse sauf quand ça t'arrange
Lack of respect, little kindness except when it suits you
Ce qui me rend si nerveux, étrange, c'est tous ces soucis qui te rongent
What makes me so nervous, strange, it's all these worries that eat you up
Et qui te plongent dans la solitude, malgré la foule
And which plunge you into loneliness, despite the crowd
Tout le monde pense qu'à sa gueule et ton besoin se fait refoule
Everyone thinks about their face and your need is pushed back
Tu te replies sur toi-même, et ce qui me fout les boules
You fall back on yourself, and what pisses me off
C'est que tu me fous la haine, alors qu'j'aspire à être cool
Is that you drive me crazy, when I aspire to be cool
J'suis dans le sous-sol de l'amertume et tu me captes pas
I'm in the basement of bitterness and you don't get me
Ne jacte pas sur ma vie, c'est que tu m'acceptes pas comme je suis
Don't talk about my life, it's that you don't accept me as I am
J'reviens d'loin, épargne-moi tes caprices
I'm coming back from afar, spare me your whims
Y a du mérite, j'tiens la route avec mes deux pieds motrices
There's merit, I'm holding the road with my two driving feet
Grâce à Dieu
Thank God
J'surmonte les épreuves, m'abreuve de science et de preuve
I overcome trials, quench my thirst with science and proof
Salam aux frères qui font des rappels
Peace to the brothers who do reminders
Car ils font tous ce qu'ils peuvent
Because they all do what they can
Pour te sauver, mes idées sont neuves
To save you, my ideas are new
Quand j'vais crever, mes œuvres, mes musiques seront veuves
When I die, my works, my music will be widows
Les fantômes du passé me traquent comme un schlag sorti de cure
The ghosts of the past are haunting me like a junkie out of rehab
À qui on propose du crack, faut pas qu'j'craque
To whom crack is offered, I must not crack
Remue pas le couteau dans la plaie quand j'perds tout mon sang
Don't twist the knife in the wound when I'm losing all my blood
Le regard perçant, quand tu me vois tu le ressens
Piercing gaze, when you see me you feel it
Les fantômes du passé me traquent comme un schlag sorti de cure
The ghosts of the past are haunting me like a junkie out of rehab
À qui on propose du crack, faut pas qu'j'craque
To whom crack is offered, I must not crack
Remue pas le couteau dans la plaie quand j'perds tout mon sang
Don't twist the knife in the wound when I'm losing all my blood
Le regard perçant, quand tu me vois tu le ressens
Piercing gaze, when you see me you feel it
Les fantômes du passé me traquent comme un schlag sorti de cure
The ghosts of the past are haunting me like a junkie out of rehab
À qui on propose du crack, faut pas qu'j'craque
To whom crack is offered, I must not crack
Remue pas le couteau dans la plaie quand j'perds tout mon sang
Don't twist the knife in the wound when I'm losing all my blood
Le regard perçant, quand tu me vois tu le ressens
Piercing gaze, when you see me you feel it
Les fantômes du passé me traquent comme un schlag sorti de cure
The ghosts of the past are haunting me like a junkie out of rehab
À qui on propose du crack, faut pas qu'j'craque
To whom crack is offered, I must not crack
Remue pas le couteau dans la plaie quand j'perds tout mon sang
Don't twist the knife in the wound when I'm losing all my blood
Le regard perçant, quand tu me vois tu le ressens
Piercing gaze, when you see me you feel it
Tu le ressens
You feel it
Façon de marcher, dégaine
The way I walk, the look
Façon de regarder, on se reconnaît, hein
The way I look, we recognize each other, huh
Les fantômes du passé te hantent
The ghosts of the past haunt you
Te traquent comme Pacman
Hunting you down like Pacman
Cavale, cavale y a les gloutons derrière
Run, run, there are gluttons behind





Writer(s): Said Nabil, Housni Mkouboi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.