Paroles et traduction Rohff - Le coeur d'un homme
Le coeur d'un homme
The Heart of a Man
Y
a
trop
de
sensations
à
gérer
ici
There
are
too
many
sensations
to
manage
here
L'amour,
la
haine
Love,
hate
Pour
certains
les
drogues,
l'alcool
For
some,
drugs,
alcohol
Hein,
les
fantômes
du
passé
nous
traquent,
eh
ouais
Yeah,
the
ghosts
of
the
past
are
haunting
us,
yeah
Pourquoi
ai-je
si
mal
au
ventre
Why
do
I
have
this
stomach
ache
Moi
qui
me
vante
d'être
un
bonhomme
dur
Me
who
boasts
of
being
a
tough
guy
Pourquoi
ai-je
si
froid
quand
il
vente
Why
am
I
so
cold
when
it
blows
Quelque
chose
me
torture,
me
bouffe
l'oxygène
Something
tortures
me,
eats
up
my
oxygen
Plus
d'appétit
quand
j'déjeune
No
more
appetite
when
I
have
lunch
Petit
à
petit,
j'ressens
les
coups
comme
si
j'étais
plus
jeune
Little
by
little,
I
feel
the
blows
as
if
I
was
younger
J'sais
plus
où
me
mettre,
dois-je
admettre
être
affaibli
I
don't
know
where
to
put
myself,
should
I
admit
to
being
weakened
Caché
entre
les
lignes
de
ma
lettre
Hidden
between
the
lines
of
my
letter
Perçois
mon
mal-être,
en
cette
lettre
Perceive
my
discomfort,
in
this
letter
Douleur
atroce,
j'perds
mes
forces,
j'craque
tellement
j'suis
croc
Atrocious
pain,
I'm
losing
my
strength,
I'm
cracking
so
much
I'm
crooked
En
train
de
craquer,
j'tire
une
tête
de
croque-mort
Cracking
up,
I'm
drawing
a
death's-head
L'amour
m'a
drogué,
le
cœur
pourtant
anesthésié
Love
drugged
me,
my
heart
is
anesthetized
Elle
a
trouvé
le
nerf
vivant,
overdosé,
mon
cœur
un
mort
vivant
You
found
the
living
nerve,
overdosed,
my
heart
a
living
dead
J'voulais
faire
bien
pour
changer
I
wanted
to
do
good
for
a
change
M'éloigner
des
dangers,
comme
un
voyou,
de
se
ranger
Get
away
from
danger,
like
a
thug,
to
settle
down
Rongé
par
le
passé,
triste
vécu
Eaten
by
the
past,
sad
experience
J'révais
d'affection,
de
protection,
pour
me
sentir
en
sécu'
I
dreamed
of
affection,
protection,
to
feel
safe
Blasé
par
la
routine
qui
m'use,
blasé
par
les
boîtes
de
nuits
Jaded
by
the
routine
that
wears
me
down,
jaded
by
the
nightclubs
Toujours
assis
quand
tu
t'amuses,
fatigué
des
mauvaises
news
Always
sitting
when
you're
having
fun,
tired
of
the
bad
news
Les
fantômes
du
passé
me
traquent
comme
un
schlag
sorti
de
cure
The
ghosts
of
the
past
are
haunting
me
like
a
junkie
out
of
rehab
À
qui
on
propose
du
crack,
faut
pas
qu'j'craque
To
whom
crack
is
offered,
I
must
not
crack
Remue
pas
le
couteau
dans
la
plaie
quand
j'perds
tout
mon
sang
Don't
twist
the
knife
in
the
wound
when
I'm
losing
all
my
blood
Le
regard
perçant,
quand
tu
me
vois
tu
le
ressens
Piercing
gaze,
when
you
see
me
you
feel
it
Les
fantômes
du
passé
me
traquent
comme
un
schlag
sorti
de
cure
The
ghosts
of
the
past
are
haunting
me
like
a
junkie
out
of
rehab
À
qui
on
propose
du
crack,
faut
pas
qu'j'craque
To
whom
crack
is
offered,
I
must
not
crack
Remue
pas
le
couteau
dans
la
plaie
quand
j'perds
tout
mon
sang
Don't
twist
the
knife
in
the
wound
when
I'm
losing
all
my
blood
Le
regard
perçant,
quand
tu
me
vois
tu
le
ressens
Piercing
gaze,
when
you
see
me
you
feel
it
J'moisis
pas
en
prison
mais
j'cohabite
avec
la
poisse
I'm
not
rotting
in
prison
but
I
live
with
bad
luck
Mon
passé
braque
mon
présent,
le
futur
bloqué
dans
le
sas
My
past
holds
my
present
hostage,
the
future
stuck
in
the
airlock
Ressasse
les
souvenirs,
les
bons,
les
mauvais
délires
Chewing
on
memories,
the
good,
the
bad
delusions
Recyclé
en
B.E.P
car
j'ressemble
à
mon
avenir
Recycled
in
B.E.P.
because
I
look
like
my
future
Pendant
que
j'explose
de
rire
tu
peux
compter
mes
chicots
While
I'm
bursting
out
laughing
you
can
count
my
teeth
On
m'a
dit
reste
comme
ça,
c'est
toi,
c'est
le
charme
du
ghetto
They
told
me
to
stay
that
way,
that's
you,
that's
the
charm
of
the
ghetto
Si
j'avais
pas
vécu
ici
j'aurais
été
quelqu'un
d'autre
If
I
hadn't
lived
here
I
would
have
been
someone
else
Si
j'avais
pas
manqué
de
mon
père,
j'aurais
fais
beaucoup
moins
de
fautes
If
I
hadn't
missed
my
father,
I
would
have
made
far
fewer
mistakes
Mais
avec
des
si,
on
coupe
du
bois
crois-moi
But
with
ifs,
we
cut
wood,
believe
me
J'ai
de
quoi
raser
l'amazonie,
moi,
Mkouboi
Housni
I
have
enough
to
shave
the
Amazon,
me,
Mkouboi
Housni
Chacun
sa
notion
de
la
vie,
ses
passages
à
vide
Everyone
has
their
own
notion
of
life,
their
empty
passages
Sa
maturité,
ses
intérêts,
ses
poches
vides
Their
maturity,
their
interests,
their
empty
pockets
Que
Dieu
nous
guide
May
God
guide
us
Entre
croyant
et
non-croyant
Between
believer
and
non-believer
Comme
un
débat
entre
voyant
et
non-voyant
Like
a
debate
between
sighted
and
non-sighted
Mais
voyons,
toutes
les
té-ci
veulent
s'en
sortir
comme
Samy
Naceri
But
come
on,
all
the
chicks
want
to
get
out
like
Samy
Naceri
Marqué
à
vie,
j'compte
plus
les
rayures
sur
ma
carrosserie
Marked
for
life,
I've
lost
count
of
the
scratches
on
my
bodywork
Les
fantômes
du
passé
me
traquent
comme
un
schlag
sorti
de
cure
The
ghosts
of
the
past
are
haunting
me
like
a
junkie
out
of
rehab
À
qui
on
propose
du
crack,
faut
pas
qu'j'craque
To
whom
crack
is
offered,
I
must
not
crack
Remue
pas
le
couteau
dans
la
plaie
quand
j'perds
tout
mon
sang
Don't
twist
the
knife
in
the
wound
when
I'm
losing
all
my
blood
Le
regard
perçant,
quand
tu
me
vois
tu
le
ressens
Piercing
gaze,
when
you
see
me
you
feel
it
Les
fantômes
du
passé
me
traquent
comme
un
schlag
sorti
de
cure
The
ghosts
of
the
past
are
haunting
me
like
a
junkie
out
of
rehab
À
qui
on
propose
du
crack,
faut
pas
qu'j'craque
To
whom
crack
is
offered,
I
must
not
crack
Remue
pas
le
couteau
dans
la
plaie
quand
j'perds
tout
mon
sang
Don't
twist
the
knife
in
the
wound
when
I'm
losing
all
my
blood
Le
regard
perçant,
quand
tu
me
vois
tu
le
ressens
Piercing
gaze,
when
you
see
me
you
feel
it
C'est
dur
comme
donner
de
l'amour,
recevoir
peu
en
échange
It's
hard
like
giving
love,
receiving
little
in
return
Ou
qu'on
consomme
ton
humour,
et
que
ta
tristesse
dérange
Or
that
your
humor
is
consumed,
and
that
your
sadness
is
disturbing
Manque
de
respect,
peu
de
gentillesse
sauf
quand
ça
t'arrange
Lack
of
respect,
little
kindness
except
when
it
suits
you
Ce
qui
me
rend
si
nerveux,
étrange,
c'est
tous
ces
soucis
qui
te
rongent
What
makes
me
so
nervous,
strange,
it's
all
these
worries
that
eat
you
up
Et
qui
te
plongent
dans
la
solitude,
malgré
la
foule
And
which
plunge
you
into
loneliness,
despite
the
crowd
Tout
le
monde
pense
qu'à
sa
gueule
et
ton
besoin
se
fait
refoule
Everyone
thinks
about
their
face
and
your
need
is
pushed
back
Tu
te
replies
sur
toi-même,
et
ce
qui
me
fout
les
boules
You
fall
back
on
yourself,
and
what
pisses
me
off
C'est
que
tu
me
fous
la
haine,
alors
qu'j'aspire
à
être
cool
Is
that
you
drive
me
crazy,
when
I
aspire
to
be
cool
J'suis
dans
le
sous-sol
de
l'amertume
et
tu
me
captes
pas
I'm
in
the
basement
of
bitterness
and
you
don't
get
me
Ne
jacte
pas
sur
ma
vie,
c'est
que
tu
m'acceptes
pas
comme
je
suis
Don't
talk
about
my
life,
it's
that
you
don't
accept
me
as
I
am
J'reviens
d'loin,
épargne-moi
tes
caprices
I'm
coming
back
from
afar,
spare
me
your
whims
Y
a
du
mérite,
j'tiens
la
route
avec
mes
deux
pieds
motrices
There's
merit,
I'm
holding
the
road
with
my
two
driving
feet
J'surmonte
les
épreuves,
m'abreuve
de
science
et
de
preuve
I
overcome
trials,
quench
my
thirst
with
science
and
proof
Salam
aux
frères
qui
font
des
rappels
Peace
to
the
brothers
who
do
reminders
Car
ils
font
tous
ce
qu'ils
peuvent
Because
they
all
do
what
they
can
Pour
te
sauver,
mes
idées
sont
neuves
To
save
you,
my
ideas
are
new
Quand
j'vais
crever,
mes
œuvres,
mes
musiques
seront
veuves
When
I
die,
my
works,
my
music
will
be
widows
Les
fantômes
du
passé
me
traquent
comme
un
schlag
sorti
de
cure
The
ghosts
of
the
past
are
haunting
me
like
a
junkie
out
of
rehab
À
qui
on
propose
du
crack,
faut
pas
qu'j'craque
To
whom
crack
is
offered,
I
must
not
crack
Remue
pas
le
couteau
dans
la
plaie
quand
j'perds
tout
mon
sang
Don't
twist
the
knife
in
the
wound
when
I'm
losing
all
my
blood
Le
regard
perçant,
quand
tu
me
vois
tu
le
ressens
Piercing
gaze,
when
you
see
me
you
feel
it
Les
fantômes
du
passé
me
traquent
comme
un
schlag
sorti
de
cure
The
ghosts
of
the
past
are
haunting
me
like
a
junkie
out
of
rehab
À
qui
on
propose
du
crack,
faut
pas
qu'j'craque
To
whom
crack
is
offered,
I
must
not
crack
Remue
pas
le
couteau
dans
la
plaie
quand
j'perds
tout
mon
sang
Don't
twist
the
knife
in
the
wound
when
I'm
losing
all
my
blood
Le
regard
perçant,
quand
tu
me
vois
tu
le
ressens
Piercing
gaze,
when
you
see
me
you
feel
it
Les
fantômes
du
passé
me
traquent
comme
un
schlag
sorti
de
cure
The
ghosts
of
the
past
are
haunting
me
like
a
junkie
out
of
rehab
À
qui
on
propose
du
crack,
faut
pas
qu'j'craque
To
whom
crack
is
offered,
I
must
not
crack
Remue
pas
le
couteau
dans
la
plaie
quand
j'perds
tout
mon
sang
Don't
twist
the
knife
in
the
wound
when
I'm
losing
all
my
blood
Le
regard
perçant,
quand
tu
me
vois
tu
le
ressens
Piercing
gaze,
when
you
see
me
you
feel
it
Les
fantômes
du
passé
me
traquent
comme
un
schlag
sorti
de
cure
The
ghosts
of
the
past
are
haunting
me
like
a
junkie
out
of
rehab
À
qui
on
propose
du
crack,
faut
pas
qu'j'craque
To
whom
crack
is
offered,
I
must
not
crack
Remue
pas
le
couteau
dans
la
plaie
quand
j'perds
tout
mon
sang
Don't
twist
the
knife
in
the
wound
when
I'm
losing
all
my
blood
Le
regard
perçant,
quand
tu
me
vois
tu
le
ressens
Piercing
gaze,
when
you
see
me
you
feel
it
Tu
le
ressens
You
feel
it
Façon
de
marcher,
dégaine
The
way
I
walk,
the
look
Façon
de
regarder,
on
se
reconnaît,
hein
The
way
I
look,
we
recognize
each
other,
huh
Les
fantômes
du
passé
te
hantent
The
ghosts
of
the
past
haunt
you
Te
traquent
comme
Pacman
Hunting
you
down
like
Pacman
Cavale,
cavale
y
a
les
gloutons
derrière
Run,
run,
there
are
gluttons
behind
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Said Nabil, Housni Mkouboi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.