Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Loup solitaire
Einsamer Wolf
Quatre
du
mat
je
me
réveille
brusquement
comme
si
j′allais
m'étouffer
Vier
Uhr
morgens,
ich
wache
plötzlich
auf,
als
ob
ich
ersticken
würde
Très
souvent
ça
m′le
fait
Sehr
oft
passiert
mir
das
P'têtre
un
jnoun
qui
essayer
de
m'intégrer.
Qui
sait?
Vielleicht
ein
Dschinn,
der
versucht,
in
mich
einzudringen.
Wer
weiß?
Les
fils
de
lâches
ce
défendent
avec
des
sorciers
Die
Söhne
von
Feiglingen
verteidigen
sich
mit
Hexern
Aucune
malédiction
ne
pourra
me
briser
Kein
Fluch
wird
mich
brechen
können
Les
douas
exhaussés,
comment
les
effacer
Die
erfüllten
Gebete
(Douas),
wie
kann
man
sie
auslöschen
J′me
tape
un
quatre-quarts
c′est
nerveux
Ich
hau
mir
nervös
einen
Vier-Viertel-Kuchen
rein
Je
lis
les
commentaires
de
ces
petits
morveux
Ich
lese
die
Kommentare
dieser
kleinen
Rotzlöffel
La
team
Rohff
fait
le
taff
devient
nerveuse
Das
Team
Rohff
macht
seinen
Job,
wird
nervös
Elle
attend
l'album
comme
ma
soeur
attend
son
neveu
Sie
wartet
auf
das
Album,
wie
meine
Schwester
auf
ihren
Neffen
wartet
J′ai
pris
du
retard
Ich
habe
mich
verspätet
Je
doit
faire
du
placard
Ich
muss
in
den
Knast
Je
sens
dans
le
regard
de
la
compassion
à
mon
égard
Ich
spüre
in
den
Blicken
Mitgefühl
für
mich
Je
quitte
le
studio
le
matin
dans
le
coltar
Ich
verlasse
das
Studio
morgens,
total
erschöpft
Un
rétro
cassé
par
un
putain
de
motard
Ein
Rückspiegel,
von
einem
verdammten
Motorradfahrer
zerbrochen
Sous
contrôle
judiciaire
je
peux
tomber
pour
une
tetar
Unter
richterlicher
Aufsicht
kann
ich
für
eine
Nichtigkeit
drankommen
J'suis
dans
la
peau
d′un
croco
agressé
par
un
tetard
Ich
stecke
in
der
Haut
eines
Krokodils,
das
von
einer
Kaulquappe
angegriffen
wird
La
mère
du
ptit
m'appelle,
matinale
est
la
guerre
Die
Mutter
des
Kleinen
ruft
mich
an,
der
Krieg
beginnt
am
Morgen
Je
paie
le
prix
d′son
mal
être
en
restant
un
bon
père
Ich
zahle
den
Preis
für
ihr
Unwohlsein,
indem
ich
ein
guter
Vater
bleibe
Provocations
bre-som
est
le
caractère
Provokationen,
düster
ist
der
Charakter
Mieux
vaut
crever
célibataire
Besser,
man
stirbt
als
Single
Et
voilà
qu'une
folle
des
réseaux
ce
pointe
devant
l'appartement
Und
da
taucht
eine
Verrückte
aus
den
Netzwerken
vor
der
Wohnung
auf
Sous
ma
porte
glissé
facture
de
téléphone
déchirée
m′appartenant
Unter
meiner
Tür
durchgeschoben:
eine
zerrissene
Telefonrechnung,
die
mir
gehört
Elle
fouine
dans
ma
boite
aux
lettres
Sie
wühlt
in
meinem
Briefkasten
J′ai
beau
la
bloquer
sur
le
tel
sur
le
net
Ich
kann
sie
blockieren,
so
viel
ich
will,
am
Telefon,
im
Netz
Elle
revient
sous
nouveau
compte,
numéro
Sie
kommt
mit
einem
neuen
Konto
zurück,
neuer
Nummer
À
travers
l'oeil
de
boeuf
en
scred
je
la
guette
Durch
das
Guckloch
beobachte
ich
sie
heimlich
Elle
m′attend
dans
le
couloir
dans
le
noir
dans
l'espoir
de
me
voir
Sie
wartet
auf
mich
im
Flur,
im
Dunkeln,
in
der
Hoffnung,
mich
zu
sehen
Si
j′la
péta
j'me
fais
plonger
bêtement
Wenn
ich
sie
verprügele,
lande
ich
dumm
im
Knast
Qu′elle
aille
se
faire
interner
Soll
sie
sich
doch
einweisen
lassen
On
s'connait
pas
et
elle
dit
qu'elle
m′aime
par
ensorcellement
Wir
kennen
uns
nicht
und
sie
sagt,
sie
liebt
mich
durch
Verzauberung
Dois-je
plainter
pour
harcèlement
Soll
ich
Anzeige
wegen
Belästigung
erstatten
Hh,
j′deviens
une
victime
Hh,
ich
werde
zum
Opfer
J'me
contiens
comme
une
bombe
à
retardement
Ich
halte
mich
zurück
wie
eine
Zeitbombe
Pour
ne
pas
faire
de
victime
Um
kein
Opfer
zu
verursachen
J′ai
nagé
trop
loin
et
je
bois
la
tasse
Ich
bin
zu
weit
geschwommen
und
gehe
unter
J'ai
rapé
trop
bien
et
je
tiens
ma
place
Ich
habe
zu
gut
gerappt
und
behalte
meinen
Platz
Sous
le
capot
ça
galope
Unter
der
Haube
galoppiert
es
Galope,
galope,
galope
Galopp,
Galopp,
Galopp
J′déteste
cette
époque
de
salopes
Ich
hasse
diese
Ära
der
Schlampen
Salopes,
salopes,
salopes
Schlampen,
Schlampen,
Schlampen
Tout
cela
me
rend
nerveux
All
das
macht
mich
nervös
Nerveux,
nerveux,
nerveux
Nervös,
nervös,
nervös
Cette
femme
me
rend
nerveux
Diese
Frau
macht
mich
nervös
Nerveux,
nerveux
Nervös,
nervös
C'est
pour
les
loups
solitaires
Das
ist
für
die
einsamen
Wölfe
Les
electrons
libres
Die
freien
Elektronen
Electron
libre,
Electron
libre
Freies
Elektron,
Freies
Elektron
Entre
le
mental
et
la
montagne
Zwischen
dem
Mentalen
und
dem
Berg
J′tiens
l'équilibre,
j'tiens
l′équilibre
Halte
ich
das
Gleichgewicht,
halte
ich
das
Gleichgewicht
Trop
vif,
trop
vif
Zu
flink,
zu
flink
Paro
sur
le
qui-vive
Paranoid,
auf
der
Hut
Niquer
des
mères,
on
sait
prendre
l′initiative
Mütter
ficken,
wir
wissen,
wie
man
die
Initiative
ergreift
Pas
d'humeur
festif,
poto
y′a
du
positif
Keine
festliche
Stimmung,
Kumpel,
es
gibt
Positives
J'décroche
le
bigo
en
dégrafant
un
soutif
Ich
nehme
das
Handy
ab,
während
ich
einen
BH
öffne
Rien
que
j′fais
du
bien
a
mon
prochain
qui
me
trahi
Ständig
tue
ich
meinem
Nächsten
Gutes,
der
mich
verrät
Ces
connards
d'humains
m′ont
donné
le
mal
du
pays
Diese
Arschloch-Menschen
haben
mir
die
Menschen
verleidet
Gros
sur
le
tapis,
j'en
sors
apaisé
Groß
auf
der
Matte,
ich
komme
beruhigt
heraus
Mais
putain
la
boxe,
champion
WBC
Aber
verdammt,
das
Boxen,
WBC-Champion
Trop
de
classique
et
de
be-tu
à
la
pesée
Zu
viele
Klassiker
und
Kracher
beim
Wiegen
J'ai
perdu
de
l′égo,
tellement
j′ai
tout
baisé
Ich
habe
Ego
verloren,
so
sehr
habe
ich
alles
gefickt
On
s'dira
les
choses
avant
ton
décès
Wir
werden
uns
die
Dinge
sagen,
bevor
du
stirbst
Mes
ennemis
ne
sont
pas
à
leur
coup
d′essai
Meine
Feinde
sind
nicht
bei
ihrem
ersten
Versuch
Jamais
l'animal
ne
sera
blessé
Niemals
wird
das
Tier
verletzt
werden
Je
suis
dans
les
palaces
de
Genève
entrain
de
déstresser
Ich
bin
in
den
Palästen
von
Genf
und
baue
Stress
ab
Personne
me
faire
sucer
Niemand
bringt
mich
dazu,
einen
zu
blasen
Ils
m′ont
tourner
le
dos
le
niveau
les
a
complexé
Sie
haben
mir
den
Rücken
gekehrt,
das
Niveau
hat
sie
komplexbeladen
gemacht
A
défaut
de
les
crosser,
j'continue
de
percer
Anstatt
sie
zu
verarschen,
steche
ich
weiter
hervor
On
sait
qui
est
qui
et
qui
fait
quoi,
tout
se
sait
Man
weiß,
wer
wer
ist
und
wer
was
macht,
alles
kommt
raus
J′en
rigole
avec
Prunto
Et
Dam
ze-sei
Ich
lache
darüber
mit
Prunto
und
Dam
ze-sei
(Fais
pas
ton
nerveau,
tu
vas
pas
assumer)
(Mach
nicht
den
Harten,
du
wirst
es
nicht
durchziehen)
J'ai
nagé
trop
loin
et
je
bois
la
tasse
Ich
bin
zu
weit
geschwommen
und
gehe
unter
J'ai
rapé
trop
bien
et
je
tiens
ma
place
Ich
habe
zu
gut
gerappt
und
behalte
meinen
Platz
Sous
le
capot
ça
galope
Unter
der
Haube
galoppiert
es
Galope,
galope,
galope
Galopp,
Galopp,
Galopp
J′déteste
cette
époque
de
salopes
Ich
hasse
diese
Ära
der
Schlampen
Salopes,
salopes,
salopes
Schlampen,
Schlampen,
Schlampen
Et
cela
me
rend
nerveux
Und
das
macht
mich
nervös
Nerveux,
nerveux,
nerveux
Nervös,
nervös,
nervös
Cette
femme
me
rend
nerveux
Diese
Frau
macht
mich
nervös
Nerveux,
nerveux
Nervös,
nervös
J′ai
nagé
trop
loin
et
je
bois
la
tasse
Ich
bin
zu
weit
geschwommen
und
gehe
unter
J'ai
rapé
trop
bien
et
je
tiens
ma
place
Ich
habe
zu
gut
gerappt
und
behalte
meinen
Platz
Sous
le
capot
ça
galope
Unter
der
Haube
galoppiert
es
Galope,
galope,
galope
Galopp,
Galopp,
Galopp
J′déteste
cette
époque
de
salopes
Ich
hasse
diese
Ära
der
Schlampen
Salopes,
salopes,
salopes
Schlampen,
Schlampen,
Schlampen
Et
cela
me
rend
nerveux
Und
das
macht
mich
nervös
Nerveux,
nerveux,
nerveux
Nervös,
nervös,
nervös
Cette
femme
me
rend
nerveux
Diese
Frau
macht
mich
nervös
Nerveux,
nerveux
Nervös,
nervös
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Housni M'kouboi, Denis Raab
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.