Rohff - Message à la racaille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rohff - Message à la racaille




Message à la racaille
Message to the Hoodlums
Sachez que
Know that
Si autant de jeunes se sacrifient c'n'est pas pour rien
If so many young people sacrifice themselves, it's not for nothing
Y a aucun plaisir à se suicider si ce n'est pour assouvir notre faim
There's no pleasure in suicide except to satisfy our hunger
A travers ma voix tu marches dans ma rue
Through my voice you walk in my street
Et c'que t'entend c'est c'que tu vois lyrics tirées d'images crues
And what you hear is what you see, lyrics drawn from raw images
Ça craint, message a la racaille les cibles de Sarko
It's scary, a message to the hoodlums, Sarko's targets
Les délinquants, les narcos-trafiquants
The delinquents, the drug traffickers
On veut rotte-ca comme l'état mais rien qu'nos frère tombent
We want to live large like the state, but only our brothers fall
Et se plombent, craignent pas assez l'enfer, les supplices de la tombe
And shoot themselves, not fearing hell enough, the torments of the grave
Une journée de plus en banlieue rien à faire comme d'hab'
Another day in the suburbs, nothing to do as usual
T'appelle un poto de galère, une vie de misérable
You call a buddy in trouble, a miserable life
En pleine après midi tu viens de te réveiller
In the middle of the afternoon, you just woke up
Le visage enflé rien pour t'égayer
Your face is swollen, nothing to cheer you up
Le ciel est gris
The sky is grey
Tout les jours c'est dimanche rien qu'tu maigris
Every day is Sunday, you're just getting thinner
Pourtant rien qu'tu mange les soucis te ronge t'rende aigri
Yet you eat nothing but worries, they eat you up and make you bitter
Tu crache des glaires toxiques, vomis du liquide nocif
You spit toxic phlegm, vomit harmful liquid
Par voix orale ou anale t'es maladif en manque de biff
Orally or anally, you're sick, lacking money
Prêt à faire le mal dans le mal comme escroquer
Ready to do evil in evil, like swindling
Au risque de finir estropié, faire fumer l'escroquer
At the risk of ending up crippled, making the swindler smoke
Tu mise ta vie sur un coup fourré, inconscient dans le fou rire
You bet your life on a scam, unconscious in the laughter
T'aimerais que tes p'tits frère s'en sorte comme ta caisse à la fourrière
You wish your little brothers would get out like your car from the impound
Ça fout rien, Mais trop de repos engourdit
It's nothing, but too much rest numbs you
Trop de racaille étourdies, dans le fourvoyement dégourdi
Too many dizzy hoodlums, stunned in their confusion
Mais dans l'haram y a pas de baraka ni a la rakba
But in haram there is no baraka, nor in rakba
Sa s'trouve dans les priere les rakats, Allahou Akbar
It is found in prayers, the rakats, Allahou Akbar
R.D.V. aux rac pour lire le journal, jouer au jeux de hasard
Meeting at the races to read the newspaper, play games of chance
Se remettre de sa soirée en faisant la bise au hagar
Recovering from your evening by kissing the hagar
Qui entretiennent leur réputation dans la crapulerie
Who maintain their reputation in roguery
Avec un humour déplacé dont seules les crapules rient
With a misplaced humor that only rogues laugh at
Ça réjouit les uns d'voir les autres faire les gogoles
It delights some to see others act like fools
Les grandes gueules qui te font passer le temps rien que tu rigoles
The loudmouths who make you pass the time just by laughing
Mais finiront allongées au sol
But they will end up lying on the ground
Avec une balle logée dans le crane
With a bullet lodged in their skull
Enfin quelque chose dedans toi qu'avait rien dans l'crane
Finally something in there, you who had nothing in your head
En plus ils racontent que d'la merde ils ont la cervelle en panne
Plus they talk shit, their brains are broken down
Moi les mitos m'font mal au crane, poto il me faut un Doliprane
Me, the myths give me a headache, buddy, I need a Doliprane
Ça se barre en alcoolo, on baise la garde à v' comme un clodo
It goes away with alcohol, we fuck the guard like a tramp
T'arrive menotté, pété aux urgences avec des crocs de crados
You arrive handcuffed, busted at the ER with dirty teeth
On ne sait même plus parler je sais que vous vous en fichez, le visage caché
We don't even know how to talk anymore, I know you don't care, your face hidden
Dans les reportages de condés on ne fait que s'afficher, justifier les clichés
In the cops' reports, we only show off, justify the clichés
Fiché Fichu le quartier est cuit
Filed, fucked, the neighborhood is cooked
On est tous des maillons faibles c'est désolant comme notre Q.I
We're all weak links, it's as depressing as our I.Q.
Et même nos petites reus deviennent des cailles, faut leur mettre des baffes
And even our little sisters become thugs, we have to slap them
Elle joue les chaudes en centre de rééducation, sorti de la M.A.F
They play hot in rehab, out of the youth detention center
Devienne des meufs a voyous, des michtonneuses à fond dans la came
Become thugs' girls, snitches deep into drugs
Des boîtes branchées de Paname au festival de Cannes
From the trendy clubs of Paname to the Cannes festival
Elles oublient qui elles sont, de qui elles viennent, d'où elles viennent, tiennent
They forget who they are, who they come from, where they come from, hold
Peu de choses de leur mères elle pensent qu'a faire les chiennes
Few things from their mothers, they only think about being bitches
Se tortiller, certaines refusent de se servir de leurs deux mains
Twisting, some refuse to use their two hands
De peur d'abimer leur vernis et se sont les mères de demain, (hein)
For fear of damaging their nails, and they are the mothers of tomorrow, (huh)
Ces graves comment l'argent à évincer les vrais valeurs
It's serious how money has ousted true values
Dit aux dealers, aux voleurs, de se repentir avant le malheur
Tell the dealers, the thieves, to repent before misfortune
Et s'écarter des troupeaux contaminés qui rejette les préceptes
And move away from the contaminated flocks that reject the precepts
Rien qu'on accumule les péchés, qu'on indignes nos ancêtres
We only accumulate sins, we disgrace our ancestors
Plus de diplôme ni de formation, plus de carrière sportive
No more diplomas or training, no more sports career
Pour rester actif, monte une assos' à but non lucratifs
To stay active, set up a non-profit association
Tu peux être coursier, livrer des pizzas à domicile
You can be a courier, deliver pizzas at home
Porter des cartons à Rungis, au marché ou être vigile
Carry boxes at Rungis, at the market, or be a security guard
Sinon ton bras s'illicite mais pas en quinze minutes
Otherwise, your arm becomes illicit, but not in fifteen minutes
Les smicards, les bâtards te félicitent quand tu débutes
The minimum wage earners, the bastards congratulate you when you start
Tu sais pertinemment que tu t'feras péter y a pas de combine
You know very well that you'll get busted, there's no trick
Tes parents, ta copine, passent soixante-douze heures à la crim'
Your parents, your girlfriend, spend seventy-two hours at the crime scene
Emprunte photo, traitées au labos, les balances sauvent leur peau
Borrow photos, processed in labs, the snitches save their skin
Collabo' des pont investigation la lice-po
Collaborators of the investigation bridges, the lice-po
Tu démarres sur les chapeaux de roues sans chrono
You start off with a bang, no stopwatch
Vivre tout ce temps pour mourir rée-bou sur des tonneaux
Living all this time to die fucked up on barrels
Une pensée au suicide et aux mitards, aux lacets
A thought to suicide and solitary confinement, to laces
Dépassés par les événements, lassés de ce destin glacée
Overwhelmed by events, tired of this icy destiny
Les clostros' frustrés, ceux qui brulent leurs cellules
The frustrated claustros, those who burn their cells
Parlent tout seul en promenade, s'automutilent pour une pilule
Talk to themselves on walks, self-harm for a pill
Ta vie une pièce de théâtre, dans les coulisses ça ricane
Your life is a play, behind the scenes they sneer
Les mêmes anciens que t'idolâtres, qui t'avancent de la came
The same old guys you idolize, who give you drugs
En centre de détention en cavale jusqu'à la prescription
In detention, on the run until the statute of limitations
En provisoire tenue en laisse par le comité de probation
Provisionally held on a leash by the probation committee
Les braqueurs font la queue devant les banques, c'est sans espoir
The robbers queue up in front of the banks, it's hopeless
Deux-trois dans la journée, plus d'tunes au comptoir
Two or three in a day, no more money at the counter
Aux assises c'est les enchères qui dit mieux, "10, 15 ans, 20ans."
At the assizes, it's the auction, who's better, "10, 15 years, 20 years."
Mes potes ont trop récidivé on se reverra quand on sera vieux
My buddies have relapsed too much, we'll see each other when we're old
Bien les matons dans la poche, t'as raté le coche
Well, the guards in your pocket, you missed the boat
Ton destin n'a jamais levé le pied sur la file de gauche
Your destiny never took its foot off the left lane
À 2.80 sur la A666, sans freins
At 2.80 on the A666, without brakes
Sous flash, flashé par le proc', choriste du juge au refrain
Under flash, flashed by the prosecutor, chorister of the judge with the refrain
Et ta femme te remplacera par un type du même type qu'est ce qu'tu peux faire
And your wife will replace you with a guy of the same type, what can you do
Il l'acompagnera au parloir s'hab t'es son frère
He'll accompany her to the visiting room, dress up, you're her brother
Ton quo-détenu c'est avec qui elle couche, qui la touche
Your co-detainee is the one she sleeps with, who touches her
Tu pense à elle, tu t'touche, t'es game over sur la touche
You think of her, you touch yourself, you're game over on the sidelines
Pour ta daronne c'est bien plus douloureux qu'un parloir fantôme
For your mom, it's much more painful than a ghost visiting room
Elle culpabilise, or c'est la rue qui t'as filé le symptôme
She blames herself, but it's the street that gave you the symptom
T'en veux à ton baveux, il en demande toujours plus
You're angry with your brat, he always asks for more
Pour fumer faut te coffrer jusqu'à t'dilater l'anus
To smoke, you have to get locked up until your anus is dilated
Moi je peux pas te dire qu'j'en ai rien à battre, mes frère se rabattent
I can't tell you that I don't give a damn, my brothers fall back
Du coté du diable et vivent que pour se habbate
On the side of the devil and only live to enjoy themselves
Pour une tasse ils sabotent, pour un client il crapote
For a cup they sabotage, for a client they crack
À coup d'sabate sans vendre ses pattes
With blows without selling their paws
Dans la violence veulent plus se battre
In violence they don't want to fight anymore
Maintenant ils s'abattent sans sommation s'en battent
Now they slaughter without warning, they don't give a damn
La race c'est le pire c'est qu'on s'adapte
The race is the worst, it's that we adapt
Plus le temps de ré-pleu, il pleut, les Air max plein de gadoues
No more time to re-pleu, it's raining, the Air max full of mud
Ferme la porte du hall, il caille, wesh sinon t'es un gars d'où?
Close the door of the hall, it's cold, wesh otherwise you're a guy from where?
Chacun ses antécédents, son jugement, son tempérament
Each one his history, his judgment, his temperament
Chacun son mandat, son parloir, son enterrement
Each one his warrant, his visiting room, his burial
Sa mère en deuil, ses péchés, sa salat
His grieving mother, his sins, his salat
Ses hassenates, sa cogite ne me raconte pas de salades
His hassenates, his cogite, don't tell me any salads
Les ghettos métiers restent illusoires, y'en a pas un qu'aboutit
The ghetto trades remain illusory, not one of them succeeds
On gagne pas l'argent à la sueur de ses outils, la taule t'abrutis
You don't earn money by the sweat of your tools, jail makes you stupid
T'en veux plus de la raison
You don't want reason anymore
Raffermis t'est mauvaises passions
Strengthen your bad passions
Fasciné par les anciens et leur expressions
Fascinated by the elders and their expressions
Ta mère, miskina au bord de la dépression
Your mother, miskina, on the verge of depression
J'appelle "la racaille" à une sérieuse remise en question
I call on "the hoodlums" to seriously reconsider
Pour se ranger y'a mieux que l'argent, y'a la religion
To settle down there's better than money, there's religion
Se retirer des guettos légions, pourquoi pas quitter la région
Withdraw from the ghetto legions, why not leave the region
Quand t'est au bout du rouleau
When you're at the end of your rope
Que le systeme t'met la tete sous l'eau
That the system puts your head under water
Soulé a chercher du boulot
Fed up with looking for a job
Rouler des joints, se faire interpeller
Rolling joints, getting arrested
Par ces batards de poulets en chemins
By these bastard cops on the way
Dans l'angoisse trainer la poisse comme un boulet
In the anxiety drag the jinx like a ball and chain
Comme un ancien qu'a coulé
Like an old man who has sunk
En chien qui sfait dérouler
Like a dog that gets rolled
Par ton ptit frangin, faut tailler avant de s'écrouler
By your little brother, you have to cut before you collapse
Se faire troué crouée à vie, échouer
Get punctured for life, fail
Vivre du RMI, sans véritable ami pour te secourir ou te secouer (Héwa hein)
Live on welfare, without a real friend to help you or shake you (Héwa huh)
Pour te changer y'a pas de formules secrètes
There are no secret formulas to change you
Je suis pas pour t'inciter mais pour te dire des choses concrètes
I'm not here to incite you, but to tell you concrete things
Avec véracité
With truth





Writer(s): Said Nabil, Housni M'kouboi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.