Paroles et traduction Rohff - Message à la racaille
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Message à la racaille
Послание шпане
Si
autant
de
jeunes
se
sacrifient
c'n'est
pas
pour
rien
Если
так
много
молодых
парней
жертвуют
собой,
это
не
просто
так.
Y
a
aucun
plaisir
à
se
suicider
si
ce
n'est
pour
assouvir
notre
faim
Нет
никакого
удовольствия
в
самоубийстве,
кроме
как
утолить
наш
голод.
A
travers
ma
voix
tu
marches
dans
ma
rue
Через
мой
голос
ты
идёшь
по
моей
улице,
Et
c'que
t'entend
c'est
c'que
tu
vois
lyrics
tirées
d'images
crues
И
то,
что
ты
слышишь,
это
то,
что
ты
видишь,
тексты,
взятые
из
суровой
реальности.
Ça
craint,
message
a
la
racaille
les
cibles
de
Sarko
Это
ужасно,
послание
шпане,
мишеням
Саркози,
Les
délinquants,
les
narcos-trafiquants
Преступникам,
наркоторговцам.
On
veut
rotte-ca
comme
l'état
mais
rien
qu'nos
frère
tombent
Мы
хотим
разбогатеть,
как
государство,
но
только
наши
братья
падают
Et
se
plombent,
craignent
pas
assez
l'enfer,
les
supplices
de
la
tombe
И
подстреливают
себя,
недостаточно
боятся
ада,
мучений
могилы.
Une
journée
de
plus
en
banlieue
rien
à
faire
comme
d'hab'
Ещё
один
день
в
пригороде,
делать
нечего,
как
обычно.
T'appelle
un
poto
de
galère,
une
vie
de
misérable
Звонишь
корешу
по
несчастью,
жизнь
жалкая.
En
pleine
après
midi
tu
viens
de
te
réveiller
В
самый
разгар
дня
ты
только
проснулся,
Le
visage
enflé
rien
pour
t'égayer
Лицо
опухшее,
ничто
тебя
не
радует.
Le
ciel
est
gris
Небо
серое,
Tout
les
jours
c'est
dimanche
rien
qu'tu
maigris
Каждый
день
как
воскресенье,
ты
только
худеешь.
Pourtant
rien
qu'tu
mange
les
soucis
te
ronge
t'rende
aigri
Хотя
ты
постоянно
ешь,
заботы
грызут
тебя,
делают
тебя
озлобленным.
Tu
crache
des
glaires
toxiques,
vomis
du
liquide
nocif
Ты
плюёшь
токсичной
мокротой,
изрыгаешь
вредную
жидкость,
Par
voix
orale
ou
anale
t'es
maladif
en
manque
de
biff
Орально
или
анально,
ты
больной,
тебе
не
хватает
бабла.
Prêt
à
faire
le
mal
dans
le
mal
comme
escroquer
Готов
творить
зло
во
зле,
как
мошенник,
Au
risque
de
finir
estropié,
faire
fumer
l'escroquer
Рискуя
остаться
калекой,
заставить
мошенничество
исчезнуть.
Tu
mise
ta
vie
sur
un
coup
fourré,
inconscient
dans
le
fou
rire
Ты
ставишь
свою
жизнь
на
авантюру,
безрассудный
в
безумном
смехе.
T'aimerais
que
tes
p'tits
frère
s'en
sorte
comme
ta
caisse
à
la
fourrière
Ты
хотел
бы,
чтобы
твои
младшие
братья
выбрались,
как
твоя
тачка
со
штрафстоянки.
Ça
fout
rien,
Mais
trop
de
repos
engourdit
Это
ни
к
чему,
но
слишком
много
отдыха
расслабляет,
Trop
de
racaille
étourdies,
dans
le
fourvoyement
dégourdi
Слишком
много
безрассудной
шпаны,
в
заблуждении,
но
ловкой.
Mais
dans
l'haram
y
a
pas
de
baraka
ni
a
la
rakba
Но
в
хараме
нет
бараката,
ни
в
ракбе,
Sa
s'trouve
dans
les
priere
les
rakats,
Allahou
Akbar
Это
находится
в
молитвах,
ракатах,
Аллаху
Акбар.
R.D.V.
aux
rac
pour
lire
le
journal,
jouer
au
jeux
de
hasard
Встречаемся
в
районе,
чтобы
почитать
газету,
поиграть
в
азартные
игры,
Se
remettre
de
sa
soirée
en
faisant
la
bise
au
hagar
Оправиться
от
вечеринки,
целуя
хагара,
Qui
entretiennent
leur
réputation
dans
la
crapulerie
Которые
поддерживают
свою
репутацию
в
мошенничестве
Avec
un
humour
déplacé
dont
seules
les
crapules
rient
С
неуместным
юмором,
над
которым
смеются
только
негодяи.
Ça
réjouit
les
uns
d'voir
les
autres
faire
les
gogoles
Одним
доставляет
удовольствие
видеть,
как
другие
валяют
дурака,
Les
grandes
gueules
qui
te
font
passer
le
temps
rien
que
tu
rigoles
Эти
болтуны,
которые
помогают
тебе
скоротать
время,
ты
только
смеёшься,
Mais
finiront
allongées
au
sol
Но
закончат
они,
лежа
на
земле
Avec
une
balle
logée
dans
le
crane
С
пулей
в
черепе.
Enfin
quelque
chose
là
dedans
toi
qu'avait
rien
dans
l'crane
Наконец-то
что-то
внутри
тебя,
у
кого
ничего
не
было
в
голове.
En
plus
ils
racontent
que
d'la
merde
ils
ont
la
cervelle
en
panne
Вдобавок
они
несут
такую
чушь,
что
у
них
мозги
не
работают.
Moi
les
mitos
m'font
mal
au
crane,
poto
il
me
faut
un
Doliprane
Меня
эти
мифы
достали,
кореш,
мне
нужен
Долипран.
Ça
se
barre
en
alcoolo,
on
baise
la
garde
à
v'
comme
un
clodo
Уходим
по-алкогольному,
обманываем
охрану,
как
бомжи.
T'arrive
menotté,
pété
aux
urgences
avec
des
crocs
de
crados
Приезжаешь
в
наручниках,
пьяный,
в
скорую
с
клыками
уродов.
On
ne
sait
même
plus
parler
je
sais
que
vous
vous
en
fichez,
le
visage
caché
Мы
даже
не
умеем
говорить,
я
знаю,
вам
всё
равно,
лица
скрыты.
Dans
les
reportages
de
condés
on
ne
fait
que
s'afficher,
justifier
les
clichés
В
репортажах
ментов
мы
только
светимся,
оправдываем
клише.
Fiché
Fichu
le
quartier
est
cuit
Помечены,
прокляты,
район
сгорел.
On
est
tous
des
maillons
faibles
c'est
désolant
comme
notre
Q.I
Мы
все
слабые
звенья,
это
так
же
удручающе,
как
наш
IQ.
Et
même
nos
petites
reus
deviennent
des
cailles,
faut
leur
mettre
des
baffes
И
даже
наши
младшие
сестры
становятся
распутницами,
нужно
дать
им
пощёчину.
Elle
joue
les
chaudes
en
centre
de
rééducation,
sorti
de
la
M.A.F
Они
строят
из
себя
крутых
в
центре
перевоспитания,
выйдя
из
тюрьмы,
Devienne
des
meufs
a
voyous,
des
michtonneuses
à
fond
dans
la
came
Становятся
девушками
бандитов,
наркоманками,
по
уши
в
наркоте,
Des
boîtes
branchées
de
Paname
au
festival
de
Cannes
От
модных
клубов
Парижа
до
Каннского
фестиваля.
Elles
oublient
qui
elles
sont,
de
qui
elles
viennent,
d'où
elles
viennent,
tiennent
Они
забывают,
кто
они,
откуда
они,
откуда
пришли,
держатся
Peu
de
choses
de
leur
mères
elle
pensent
qu'a
faire
les
chiennes
За
мелочи
от
своих
матерей,
они
думают
только
о
том,
как
быть
суками,
Se
tortiller,
certaines
refusent
de
se
servir
de
leurs
deux
mains
Извиваться,
некоторые
отказываются
пользоваться
своими
руками,
De
peur
d'abimer
leur
vernis
et
se
sont
les
mères
de
demain,
(hein)
Боясь
испортить
свой
маникюр,
а
ведь
они
будущие
матери,
(а?).
Ces
graves
comment
l'argent
à
évincer
les
vrais
valeurs
Это
серьёзно,
как
деньги
вытесняют
истинные
ценности.
Dit
aux
dealers,
aux
voleurs,
de
se
repentir
avant
le
malheur
Скажи
дилерам,
ворам,
чтобы
покаялись
до
беды
Et
s'écarter
des
troupeaux
contaminés
qui
rejette
les
préceptes
И
отошли
от
заражённого
стада,
которое
отвергает
заповеди.
Rien
qu'on
accumule
les
péchés,
qu'on
indignes
nos
ancêtres
Мы
только
накапливаем
грехи,
мы
позорим
наших
предков.
Plus
de
diplôme
ni
de
formation,
plus
de
carrière
sportive
Ни
диплома,
ни
образования,
ни
спортивной
карьеры.
Pour
rester
actif,
monte
une
assos'
à
but
non
lucratifs
Чтобы
оставаться
активным,
создай
некоммерческую
ассоциацию.
Tu
peux
être
coursier,
livrer
des
pizzas
à
domicile
Ты
можешь
быть
курьером,
доставлять
пиццу
на
дом,
Porter
des
cartons
à
Rungis,
au
marché
ou
être
vigile
Таскать
коробки
на
Ранжисе,
на
рынке
или
быть
охранником.
Sinon
ton
bras
s'illicite
mais
pas
en
quinze
minutes
Иначе
твоя
рука
незаконна,
но
не
за
пятнадцать
минут.
Les
smicards,
les
bâtards
te
félicitent
quand
tu
débutes
Минимальщики,
ублюдки
поздравляют
тебя,
когда
ты
начинаешь.
Tu
sais
pertinemment
que
tu
t'feras
péter
y
a
pas
de
combine
Ты
прекрасно
знаешь,
что
тебя
поймают,
нет
никаких
схем.
Tes
parents,
ta
copine,
passent
soixante-douze
heures
à
la
crim'
Твои
родители,
твоя
девушка,
проводят
семьдесят
два
часа
в
тюрьме.
Emprunte
photo,
traitées
au
labos,
les
balances
sauvent
leur
peau
Заимствованные
фотографии,
обработанные
в
лабораториях,
стукачи
спасают
свою
шкуру,
Collabo'
des
pont
investigation
la
lice-po
Сотрудничают
со
следствием,
полиция.
Tu
démarres
sur
les
chapeaux
de
roues
sans
chrono
Ты
стартуешь
лихо,
без
хронометра,
Vivre
tout
ce
temps
pour
mourir
rée-bou
sur
des
tonneaux
Живёшь
всё
это
время,
чтобы
умереть,
разбившись
на
бочках.
Une
pensée
au
suicide
et
aux
mitards,
aux
lacets
Мысль
о
самоубийстве
и
заключённых,
о
шнурках,
Dépassés
par
les
événements,
lassés
de
ce
destin
glacée
Подавленные
событиями,
уставшие
от
этой
ледяной
судьбы.
Les
clostros'
frustrés,
ceux
qui
brulent
leurs
cellules
Разочарованные
отшельники,
те,
кто
жгут
свои
камеры,
Parlent
tout
seul
en
promenade,
s'automutilent
pour
une
pilule
Разговаривают
сами
с
собой
на
прогулке,
калечат
себя
ради
таблетки.
Ta
vie
une
pièce
de
théâtre,
dans
les
coulisses
ça
ricane
Твоя
жизнь
- театральная
пьеса,
за
кулисами
хихикают.
Les
mêmes
anciens
que
t'idolâtres,
qui
t'avancent
de
la
came
Те
же
старики,
которым
ты
поклоняешься,
которые
подсовывают
тебе
наркотики.
En
centre
de
détention
en
cavale
jusqu'à
la
prescription
В
тюрьме,
в
бегах
до
истечения
срока
давности,
En
provisoire
tenue
en
laisse
par
le
comité
de
probation
Во
временном
заключении,
на
поводке
у
службы
пробации.
Les
braqueurs
font
la
queue
devant
les
banques,
c'est
sans
espoir
Грабители
стоят
в
очереди
перед
банками,
это
безнадёжно.
Deux-trois
dans
la
journée,
plus
d'tunes
au
comptoir
Два-три
в
день,
больше
нет
денег
в
кассе.
Aux
assises
c'est
les
enchères
qui
dit
mieux,
"10,
15
ans,
20ans."
В
суде
торги,
кто
больше:
"10,
15
лет,
20
лет".
Mes
potes
ont
trop
récidivé
on
se
reverra
quand
on
sera
vieux
Мои
кореша
слишком
часто
попадаются,
увидимся,
когда
состаримся.
Bien
les
matons
dans
la
poche,
t'as
raté
le
coche
Надзиратели
в
кармане,
ты
упустил
свой
шанс.
Ton
destin
n'a
jamais
levé
le
pied
sur
la
file
de
gauche
Твоя
судьба
никогда
не
снимала
ногу
с
педали
газа.
À
2.80
sur
la
A666,
sans
freins
На
скорости
280
по
А666,
без
тормозов,
Sous
flash,
flashé
par
le
proc',
choriste
du
juge
au
refrain
Под
вспышками,
зафиксированный
прокурором,
подпевая
припеву
судьи.
Et
ta
femme
te
remplacera
par
un
type
du
même
type
qu'est
ce
qu'tu
peux
faire
И
твоя
женщина
заменит
тебя
парнем
такого
же
типа,
что
ты
можешь
сделать?
Il
l'acompagnera
au
parloir
s'hab
t'es
son
frère
Он
будет
ходить
к
ней
на
свидания,
как
будто
он
твой
брат.
Ton
quo-détenu
c'est
avec
qui
elle
couche,
qui
la
touche
Твой
сокамерник
- это
тот,
с
кем
она
спит,
кто
её
трогает.
Tu
pense
à
elle,
tu
t'touche,
t'es
game
over
sur
la
touche
Ты
думаешь
о
ней,
трогаешь
себя,
ты
проиграл,
ты
вне
игры.
Pour
ta
daronne
c'est
bien
plus
douloureux
qu'un
parloir
fantôme
Для
твоей
мамочки
это
гораздо
больнее,
чем
пустое
свидание.
Elle
culpabilise,
or
c'est
la
rue
qui
t'as
filé
le
symptôme
Она
винит
себя,
хотя
это
улица
заразила
тебя
этим
симптомом.
T'en
veux
à
ton
baveux,
il
en
demande
toujours
plus
Ты
злишься
на
своего
старика,
он
всегда
требует
большего.
Pour
fumer
faut
te
coffrer
jusqu'à
t'dilater
l'anus
Чтобы
покурить,
нужно
заставлять
себя
до
расширения
ануса.
Moi
je
peux
pas
te
dire
qu'j'en
ai
rien
à
battre,
mes
frère
se
rabattent
Я
не
могу
сказать,
что
мне
всё
равно,
мои
братья
обращаются
Du
coté
du
diable
et
vivent
que
pour
se
habbate
К
дьяволу
и
живут
только
для
того,
чтобы
одеться.
Pour
une
tasse
ils
sabotent,
pour
un
client
il
crapote
За
чашку
они
саботируют,
за
клиента
торгуют,
À
coup
d'sabate
sans
vendre
ses
pattes
Ударами,
не
продавая
свои
лапы.
Dans
la
violence
veulent
plus
se
battre
В
насилии
больше
не
хотят
драться,
Maintenant
ils
s'abattent
sans
sommation
s'en
battent
Теперь
они
убивают
без
предупреждения,
им
всё
равно.
La
race
c'est
le
pire
c'est
qu'on
s'adapte
Хуже
всего
то,
что
мы
адаптируемся.
Plus
le
temps
de
ré-pleu,
il
pleut,
les
Air
max
plein
de
gadoues
Больше
нет
времени
передохнуть,
идёт
дождь,
Air
Max
в
грязи.
Ferme
la
porte
du
hall,
il
caille,
wesh
sinon
t'es
un
gars
d'où?
Закрой
дверь
в
подъезд,
холодно,
эй,
а
то
ты
откуда
вообще?
Chacun
ses
antécédents,
son
jugement,
son
tempérament
У
каждого
свой
послужной
список,
своё
суждение,
свой
темперамент,
Chacun
son
mandat,
son
parloir,
son
enterrement
У
каждого
свой
срок,
своё
свидание,
свои
похороны.
Sa
mère
en
deuil,
ses
péchés,
sa
salat
Его
скорбящая
мать,
его
грехи,
его
молитва,
Ses
hassenates,
sa
cogite
ne
me
raconte
pas
de
salades
Его
злодеяния,
его
размышления,
не
рассказывай
мне
сказки.
Les
ghettos
métiers
restent
illusoires,
y'en
a
pas
un
qu'aboutit
Гетто-профессии
остаются
иллюзорными,
ни
одна
из
них
не
приводит
к
успеху.
On
gagne
pas
l'argent
à
la
sueur
de
ses
outils,
la
taule
t'abrutis
Деньги
не
зарабатываются
в
поте
лица,
тюрьма
делает
тебя
идиотом.
T'en
veux
plus
de
la
raison
Ты
больше
не
хочешь
разума,
Raffermis
t'est
mauvaises
passions
Укрепляешь
свои
дурные
страсти,
Fasciné
par
les
anciens
et
leur
expressions
Очарованный
стариками
и
их
выражениями.
Ta
mère,
miskina
au
bord
de
la
dépression
Твоя
мать,
бедняжка,
на
грани
депрессии.
J'appelle
"la
racaille"
à
une
sérieuse
remise
en
question
Я
призываю
"шпану"
к
серьёзному
переосмыслению,
Pour
se
ranger
y'a
mieux
que
l'argent,
y'a
la
religion
Чтобы
измениться,
есть
кое-что
лучше
денег,
есть
религия.
Se
retirer
des
guettos
légions,
pourquoi
pas
quitter
la
région
Уйти
из
гетто-легионов,
почему
бы
не
покинуть
регион,
Quand
t'est
au
bout
du
rouleau
Когда
ты
на
дне,
Que
le
systeme
t'met
la
tete
sous
l'eau
Когда
система
топит
тебя,
Soulé
a
chercher
du
boulot
Уставший
искать
работу,
Rouler
des
joints,
se
faire
interpeller
Крутить
косяки,
быть
остановленным
Par
ces
batards
de
poulets
en
chemins
Этими
ублюдками-ментами
на
пути,
Dans
l'angoisse
trainer
la
poisse
comme
un
boulet
В
тревоге
тащить
за
собой
невезение,
как
кандалы,
Comme
un
ancien
qu'a
coulé
Как
старик,
который
утонул,
En
chien
qui
sfait
dérouler
Как
пса,
которого
разматывают.
Par
ton
ptit
frangin,
faut
tailler
avant
de
s'écrouler
Ради
своего
младшего
брата,
нужно
смываться,
прежде
чем
рухнуть,
Se
faire
troué
crouée
à
vie,
échouer
Быть
простреленным,
искалеченным
на
всю
жизнь,
потерпеть
неудачу,
Vivre
du
RMI,
sans
véritable
ami
pour
te
secourir
ou
te
secouer
(Héwa
hein)
Жить
на
пособие,
без
настоящего
друга,
чтобы
спасти
или
встряхнуть
тебя
(Эй,
а?).
Pour
te
changer
y'a
pas
de
formules
secrètes
Чтобы
измениться,
нет
никаких
секретных
формул.
Je
suis
pas
là
pour
t'inciter
mais
pour
te
dire
des
choses
concrètes
Я
здесь
не
для
того,
чтобы
подстрекать
тебя,
а
для
того,
чтобы
сказать
тебе
конкретные
вещи
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Said Nabil, Housni M'kouboi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.