Rohff - Meurtrier - traduction des paroles en allemand

Meurtrier - Rohfftraduction en allemand




Meurtrier
Mörder
Toujours le même titre dans les pages faits divers
Immer die gleiche Schlagzeile auf den Vermischtes-Seiten
Quelques rafales pour réchauffer le quartier l′hiver
Ein paar Salven, um das Viertel im Winter aufzuwärmen
Les anciens ont fait leur temps, au tour des petits frères
Die Alten haben ihre Zeit gehabt, jetzt sind die kleinen Brüder dran
Un tas de principes effacés, la coc' a ravagé le terter
Ein Haufen Prinzipien ausgelöscht, das Koks hat die Gegend verwüstet
Ceux qu′on loupé le wagon sont tombés sur les rails
Diejenigen, die den Zug verpasst haben, sind auf den Schienen gelandet
Leur nez passe comme un train normal que leur cerveau déraille
Ihre Nase fährt wie ein Zug, normal, dass ihr Gehirn entgleist
Poucave se mélange à voyou, voyou à racaille
Verräter mischen sich unter Ganoven, Ganoven unter Gesindel
C'est l'anarchie dans le quartier toujours les mythos qui braillent
Es ist Anarchie im Viertel, immer die Lügner, die schreien
Tout un casting meurtrier pour un territoire qui maille
Eine ganze mörderische Besetzung für ein Territorium, das Kohle bringt
Le nerf de la guerre un string retiré par le seul qui graille
Der Nerv des Krieges, ein String, abgezogen von dem Einzigen, der frisst/kassiert
Toutes les histoires se ressemblent à quelques morts près
Alle Geschichten ähneln sich, bis auf ein paar Tote
Sans foi ni loi, la rue te tue sans aucun regret
Ohne Glauben noch Gesetz, die Straße tötet dich ohne jedes Bedauern
Vrai de vrai zinc fait son zinc pour des sous
Ein echter Kumpel verrät seinen Kumpel für Geld
Voyez-vous la valeur de la vie ici vaut pas un clou
Seht ihr, der Wert des Lebens ist hier keinen Pfifferling wert
Exécution devant la prison dedans tu te sentais mieux
Hinrichtung vor dem Gefängnis, drinnen fühltest du dich besser
Ont-ils peur du feu, pour être aussi orgueilleux
Haben sie Angst vor dem Feuer, um so stolz zu sein?
Toujours le même titre dans les pages faits divers
Immer die gleiche Schlagzeile auf den Vermischtes-Seiten
Quelques rafales pour réchauffer le quartier l′hiver
Ein paar Salven, um das Viertel im Winter aufzuwärmen
Les anciens ont fait leur temps au tour des petits frères
Die Alten haben ihre Zeit gehabt, jetzt sind die kleinen Brüder dran
Un tas de principe effacés et la coc′ a ravagé le terter
Ein Haufen Prinzipien ausgelöscht und das Koks hat die Gegend verwüstet
Meurtrier, meu-meu-meu-meu-meu meurtrier (meurtrier)
Mörder, Mö-mö-mö-mö-mö Mörder (Mörder)
Meurtrier, meu-meu-meu-meu-meu meurtrier (ils veulent te faire)
Mörder, Mö-mö-mö-mö-mö Mörder (sie wollen dich kriegen)
Meurtrier, meu-meu-meu-meu-meu meurtrier (meurtrier)
Mörder, Mö-mö-mö-mö-mö Mörder (Mörder)
Meurtrier, meu-meu-meu-meu-meu meurtrier (ils vont te faire)
Mörder, Mö-mö-mö-mö-mö Mörder (sie werden dich kriegen)
Elle et lui s'aimaient passionnément
Sie und er liebten sich leidenschaftlich
Baisaient comme des amants
Fickten wie Liebende
Collés comme des aimants, ne restaient qu′entre eux seulement
Klebten wie Magneten, blieben nur unter sich
Lui est névrosé dans la street la gâchette facile
Er ist neurotisch auf der Straße, locker am Abzug
Une vie de trafic de shit manque d'affection le cœur fragile
Ein Leben im Haschhandel, Mangel an Zuneigung, zerbrechliches Herz
Elle, portugaise de la tess′ mignonne avec du style
Sie, Portugiesin aus dem Viertel, hübsch und mit Stil
Convoité par les dealers, son ex s'est fait tué en pleine ville
Begehrt von den Dealern, ihr Ex wurde mitten in der Stadt getötet
Son père au Brésil lui sa mère en asile
Ihr Vater in Brasilien, seine Mutter in der Anstalt
Placer à la DASS, les foyers toute l′enfance en exil
Bei der DASS untergebracht, die Heime, die ganze Kindheit im Exil
Sa vie ne repose que sur elle le Narvalo est possessif
Sein Leben ruht nur auf ihr, der Irre ist besitzergreifend
Jalousie maladive il en devient agressif
Krankhafte Eifersucht, er wird aggressiv
Toujours coquette parfumé ça le met paro
Immer kokett, parfümiert, das macht ihn paranoid
A bout d'nerfs accusations mensongères échange d'insultes
Am Ende seiner Nerven, falsche Anschuldigungen, Austausch von Beleidigungen
Très vulgaire après les disputes les coups la violence se répète
Sehr vulgär, nach den Streits wiederholen sich Schläge, Gewalt
Jusqu′au jour le coin de la table est percuté par sa tête
Bis zu dem Tag, an dem ihr Kopf auf die Tischkante schlägt
Elle est morte sur le coup plus de pouls le corps inerte
Sie ist sofort tot, kein Puls mehr, der Körper leblos
Il réalise doucement qu′il vient de courir à sa perte
Er realisiert langsam, dass er gerade in sein Verderben gerannt ist
Tremblant calibre il attend pour se faire payer de son tort
Zitternd, das Kaliber, er wartet, um sich für seine Schuld zu richten
Au lieu d'appeler le 17 il a appelé l′ange de la mort
Statt die 17 anzurufen, hat er den Engel des Todes gerufen
Toujours le même titre dans les pages faits divers
Immer die gleiche Schlagzeile auf den Vermischtes-Seiten
Quelques rafales pour réchauffer le quartier l'hiver
Ein paar Salven, um das Viertel im Winter aufzuwärmen
Les anciens ont fait leur temps au tour des petits frères
Die Alten haben ihre Zeit gehabt, jetzt sind die kleinen Brüder dran
Un tas de principe effacés et la coc′ a ravagé le terter
Ein Haufen Prinzipien ausgelöscht und das Koks hat die Gegend verwüstet
Meurtrier, meu-meu-meu-meu-meu meurtrier (meurtrier)
Mörder, Mö-mö-mö-mö-mö Mörder (Mörder)
Meurtrier, meu-meu-meu-meu-meu meurtrier (ils veulent te faire)
Mörder, Mö-mö-mö-mö-mö Mörder (sie wollen dich kriegen)
Meurtrier, meu-meu-meu-meu-meu meurtrier (meurtrier)
Mörder, Mö-mö-mö-mö-mö Mörder (Mörder)
Meurtrier, meu-meu-meu-meu-meu meurtrier (ils vont te faire)
Mörder, Mö-mö-mö-mö-mö Mörder (sie werden dich kriegen)
Ils s'entraînent à te faire, ils se font des poussettes
Sie trainieren, dich zu kriegen, sie üben sich im Angriff
Ils mangent une guitare entière dont seul Marseille à la recette
Sie kassieren eine volle Ladung, wie nur Marseille sie kennt
Ton pote a donné le coup dans l′plan 5 à 7
Dein Kumpel hat den Tipp für den Plan gegeben, 5 bis 7 Uhr
Il a peur de se mouiller jeunesse oubliée 7 jours sur 7
Er hat Angst, sich die Hände schmutzig zu machen, vergessene Jugend, 7 Tage die Woche
Meurtrier, meu-meu-meu-meu-meu meurtrier (meurtrier)
Mörder, Mö-mö-mö-mö-mö Mörder (Mörder)
Meurtrier, meu-meu-meu-meu-meu meurtrier (ils veulent te faire)
Mörder, Mö-mö-mö-mö-mö Mörder (sie wollen dich kriegen)
Meurtrier, meu-meu-meu-meu-meu meurtrier (meurtrier)
Mörder, Mö-mö-mö-mö-mö Mörder (Mörder)
Meurtrier, meu-meu-meu-meu-meu meurtrier (ils vont te faire)
Mörder, Mö-mö-mö-mö-mö Mörder (sie werden dich kriegen)





Writer(s): Bdr Prod, Rohff


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.