Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On va le faire
Wir werden es schaffen
J'ai
l'art
et
la
manière
de
m'en
sortir
sans
C.V
Ich
habe
die
Kunst
und
die
Art,
ohne
Lebenslauf
klarzukommen
Mon
studio
capte
pas
mais
je
sais
que
vous
me
recevez
Mein
Studio
hat
keinen
Empfang,
aber
ich
weiß,
ihr
empfangt
mich
Qui
est
l'exemple?
Hein!
Si
tu
savais
Wer
ist
das
Vorbild?
Heh!
Wenn
du
wüsstest
Il
est
question
de
rap
et
de
mort,
un
fan
pourrait
me
sauver
Es
geht
um
Rap
und
Tod,
ein
Fan
könnte
mich
retten
Même
baillonait,
la
vérité
s'évadait
de
ma
bouche
Selbst
geknebelt,
entwich
die
Wahrheit
aus
meinem
Mund
Dans
le
noir
les
yeux
violets,
je
compte
mon
biff
infra-rouges
Im
Dunkeln
mit
violetten
Augen
zähle
ich
mein
Geld
infrarot
Squatter
le
banc
de
touche
n'est
pas
de
mon
ressort
Auf
der
Ersatzbank
zu
hocken,
ist
nicht
meine
Sache
J'essore,
l'éponge
du
vécu
par
la
sueur
de
mon
sort,
trop
fort
Ich
wringe
den
Schwamm
des
Erlebten
durch
den
Schweiß
meines
Schicksals
aus,
zu
stark
Je
suis
pas
né
dans
le
confort,
enfant
des
bidons-villes
Ich
wurde
nicht
im
Komfort
geboren,
Kind
der
Slums
Implanter
tous
ce
décor
où
l'avenir
est
stérile
Diese
ganze
Szenerie
implementieren,
wo
die
Zukunft
steril
ist
Rien
à
foutre
de
Sarko
nous
trouvent
puérils
Scheiß
drauf,
dass
Sarko
uns
kindisch
findet
Quand
les
nécessités
nous
contraignent
à
faire
des
truques
débiles
Wenn
die
Notwendigkeiten
uns
zwingen,
dumme
Dinge
zu
tun
T'es
pas
dans
la
bonne
voie
mais
dans
le
sens
de
l'humour
Du
bist
nicht
auf
dem
richtigen
Weg,
aber
im
Sinne
des
Humors
Famille
nombreuse,
on
fait
la
queue
pour
gratter
de
l'amour
Großfamilie,
man
steht
Schlange,
um
Liebe
zu
ergattern
Chacun
sa
direction,
livraient
à
nous
même
Jeder
seine
Richtung,
uns
selbst
überlassen
On
a
beau
l'insulter
de
chienne,
la
vie
sans
elle,
on
serait
plus
les
mêmes
Man
mag
das
Leben
eine
Hündin
schimpfen,
ohne
sie
wären
wir
nicht
mehr
dieselben
S'en
sortir
en
banlieue,
on
peut
le
faire
Aus
der
Vorstadt
rauskommen,
das
können
wir
schaffen
Même
si
ce
n'est
pas
le
bon
lieu,
on
va
le
faire
Auch
wenn
es
nicht
der
richtige
Ort
ist,
wir
werden
es
schaffen
Inch
Allah,
on
va
tous
se
refaire
Inshallah,
wir
werden
uns
alle
wieder
aufrappeln
Ma
soeur,
mon
frère,
on
va
le
faire,
on
va
le
faire
Meine
Schwester,
mein
Bruder,
wir
werden
es
schaffen,
wir
werden
es
schaffen
On
a
la
foi,
la
richesse
de
la
misère
Wir
haben
den
Glauben,
den
Reichtum
der
Armut
Les
yeux
de
la
banlieue,
on
voit
claire
Die
Augen
der
Vorstadt,
wir
sehen
klar
On
assume
notre
sort,
on
va
tous
se
refaire
Wir
nehmen
unser
Schicksal
an,
wir
werden
uns
alle
wieder
aufrappeln
Ma
soeur,
mon
frère,
on
est
fort,
on
va
le
faire
Meine
Schwester,
mein
Bruder,
wir
sind
stark,
wir
werden
es
schaffen
Je
vis
mon
temps
en
confondant
les
jours
et
les
semaines
Ich
lebe
meine
Zeit
und
verwechsle
die
Tage
und
die
Wochen
Nos
chemins
sont
caillouteux
mais
on
a
pas
tous
les
mêmes
semelles
Unsere
Wege
sind
steinig,
aber
wir
haben
nicht
alle
die
gleichen
Sohlen
Les
gens
kiffent
le
sommeil
pour
s'abriter
dans
leur
rêves
Die
Leute
lieben
den
Schlaf,
um
sich
in
ihre
Träume
zu
flüchten
Pour
moi,
la
mort
est
délivrance
car
dans
l'aù-delà,
je
serai
plus
célèbre
Für
mich
ist
der
Tod
Erlösung,
denn
im
Jenseits
werde
ich
berühmter
sein
Le
temps
n'attend
pas
les
remises
en
question
Die
Zeit
wartet
nicht
auf
das
Infragestellen
Vu
que
les
réponses
ne
souffle
pas
les
saisons
Da
die
Antworten
nicht
mit
den
Jahreszeiten
wehen
Pure
produit
des
passions,
décuplant
les
péchés
Reines
Produkt
der
Leidenschaften,
die
Sünden
verzehnfachend
Compter
depuis
la
création,
qui
est
en
mesure
de
me
juger
Gezählt
seit
der
Schöpfung,
wer
ist
in
der
Lage,
über
mich
zu
urteilen
Enfermer
dans
ma
réalité
en
train
de
purger
Eingesperrt
in
meiner
Realität,
dabei
abzubüßen
Prend
pour
goût
la
liberté
ne
tient
pas,
pas
le
droit
de
se
palucher
Den
Geschmack
an
der
Freiheit
finden
hält
nicht,
kein
Recht,
sich
einen
runterzuholen
Crise
d'identité
à
n'en
plus
savoir
où
se
réfugier
Identitätskrise,
bis
man
nicht
mehr
weiß,
wohin
man
flüchten
soll
Sexe,
drogue,
tristesse,
stress
deviennent
notre
Q.G
Sex,
Drogen,
Traurigkeit,
Stress
werden
unser
Hauptquartier
Les
yeux
partagés
entre
l'oseille,
les
femmes
et
je
t'en
prie
de
loucher
Die
Augen
geteilt
zwischen
dem
Geld,
den
Frauen,
und
ich
bitte
dich
zu
schielen
Addicte
aux
vertiges,
vivant
la
nuit
percher
Süchtig
nach
Schwindel,
nachts
lebend,
abgehoben
Détruire
sa
vie
est
mieux
que
de
se
faire
chier
Sein
Leben
zu
zerstören
ist
besser,
als
sich
zu
langweilen
Passer
la
bague
au
divorce
demeure
toujours
un
projet
Den
Ring
an
die
Scheidung
weiterzugeben
bleibt
immer
ein
Projekt
Mariage,
enfant
les
concernaient,
les
passes
pour
des
privilégiés
Heirat,
Kind
betraf
sie,
man
hält
sie
für
Privilegierte
Très
peu
se
sente
à
leur
place,
le
coeur
léger
Sehr
wenige
fühlen
sich
an
ihrem
Platz,
leichten
Herzens
Chacun
sa
direction,
livraient
à
nous
même
Jeder
seine
Richtung,
uns
selbst
überlassen
On
a
beau
l'insulter
de
chienne,
la
vie
sans
elle,
on
serait
plus
les
mêmes
Man
mag
das
Leben
eine
Hündin
schimpfen,
ohne
sie
wären
wir
nicht
mehr
dieselben
S'en
sortir
en
banlieue,
on
peut
le
faire
Aus
der
Vorstadt
rauskommen,
das
können
wir
schaffen
Même
si
ce
n'est
pas
le
bon
lieu,
on
va
le
faire
Auch
wenn
es
nicht
der
richtige
Ort
ist,
wir
werden
es
schaffen
Inch
Allah,
on
va
tous
se
refaire
Inshallah,
wir
werden
uns
alle
wieder
aufrappeln
Ma
soeur,
mon
frère,
on
va
le
faire,
on
va
le
faire
Meine
Schwester,
mein
Bruder,
wir
werden
es
schaffen,
wir
werden
es
schaffen
On
a
la
foi,
la
richesse
de
la
misère
Wir
haben
den
Glauben,
den
Reichtum
der
Armut
Les
yeux
de
la
banlieue,
on
voit
claire
Die
Augen
der
Vorstadt,
wir
sehen
klar
On
assume
notre
sort,
on
va
tous
se
refaire
Wir
nehmen
unser
Schicksal
an,
wir
werden
uns
alle
wieder
aufrappeln
Ma
soeur,
mon
frère,
on
est
fort,
on
va
le
faire
Meine
Schwester,
mein
Bruder,
wir
sind
stark,
wir
werden
es
schaffen
One
love
à
ma
famille
et
mon
équipe
One
Love
für
meine
Familie
und
mein
Team
Que
Dieu
me
guide
et
me
laisse
voir
grandir
mes
petits
Möge
Gott
mich
führen
und
mich
meine
Kleinen
aufwachsen
sehen
lassen
Venant
d'Afique
on
reprend
tout
après
on
est
quitte
Aus
Afrika
kommend,
nehmen
wir
uns
alles
zurück,
danach
sind
wir
quitt
Elles
veulent
l'amour
en
centimètres
ou
en
liquide
Sie
wollen
Liebe
in
Zentimetern
oder
in
bar
Je
me
tue
au
sport,
rap
jusqu'au
dernier
souffle
Ich
mache
mich
kaputt
beim
Sport,
rappe
bis
zum
letzten
Atemzug
Mon
esprit
souffre,
donne
de
la
force
à
ceux
qui
souffrent
Mein
Geist
leidet,
gibt
Kraft
denen,
die
leiden
On
parle
de
dîn,
quelques
minutes
après
de
tasses-pé
Man
spricht
über
Dīn,
wenige
Minuten
später
über
Schlampen
Tu
sais
comment
on
est,
comment
on
fait
quand
tout
le
monde
te
respecte
Du
weißt,
wie
wir
sind,
wie
man
es
macht,
wenn
jeder
dich
respektiert
On
est
pas
du
genre
à
s'appitoyer
sur
notre
sort
Wir
sind
nicht
die
Art,
die
sich
selbst
bemitleidet
Mais
à
suer
dans
la
merde,
c'est
marche
ou
crève
Sondern
in
der
Scheiße
zu
schwitzen,
es
heißt
friss
oder
stirb
Tu
te
demerdes,
tu
va
le
faire
Du
schlägst
dich
durch,
du
wirst
es
schaffen
S'en
sortir
en
banlieue,
on
peut
le
faire
Aus
der
Vorstadt
rauskommen,
das
können
wir
schaffen
Même
si
ce
n'est
pas
le
bon
lieu,
on
va
le
faire
Auch
wenn
es
nicht
der
richtige
Ort
ist,
wir
werden
es
schaffen
Inch
Allah,
on
va
tous
se
refaire
Inshallah,
wir
werden
uns
alle
wieder
aufrappeln
Ma
soeur,
mon
frère,
on
va
le
faire,
on
va
le
faire
Meine
Schwester,
mein
Bruder,
wir
werden
es
schaffen,
wir
werden
es
schaffen
On
a
la
foi,
la
richesse
de
la
misère
Wir
haben
den
Glauben,
den
Reichtum
der
Armut
Les
yeux
de
la
banlieue,
on
voit
claire
Die
Augen
der
Vorstadt,
wir
sehen
klar
On
assume
notre
sort,
on
va
tous
se
refaire
Wir
nehmen
unser
Schicksal
an,
wir
werden
uns
alle
wieder
aufrappeln
Ma
soeur,
mon
frère,
on
est
fort,
on
va
le
faire
Meine
Schwester,
mein
Bruder,
wir
sind
stark,
wir
werden
es
schaffen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steevie Legenty, Housni M Kouboi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.