Rohff - Regretté - traduction des paroles en allemand

Regretté - Rohfftraduction en allemand




Regretté
Bereut
J'suis poussière et j'repartirai poussière
Ich bin Staub geboren und werde zu Staub zurückkehren
Et le soleil se lèvera en même temps que la misère, frère
Und die Sonne wird zur gleichen Zeit aufgehen wie das Elend, Bruder
T'es parti, t'étais devant moi à me parler de Ya Rabi
Du bist gegangen, du warst hier vor mir und hast mir von Ya Rabi erzählt
Tu venais d'te mettre à faire la ière-pri
Du hattest gerade angefangen zu beten
Que Dieu te préserve des châtiments
Möge Gott dich vor den Strafen bewahren
Après la vie c'est autrement et la rue perd ses monuments
Nach dem Leben ist es anders und die Straße verliert ihre Monumente
Perd ses valeurs, perd ses principes
Verliert ihre Werte, verliert ihre Prinzipien
Perd son respect de la discipline dans l'illicite
Verliert ihren Respekt vor der Disziplin im Illegalen
Les peines s'alourdissent des assises aux cercueils
Die Strafen werden schwerer, von den Schwurgerichten bis zu den Särgen
Un article en page faits divers, une hajja en deuil
Ein Artikel auf der Seite für vermischte Meldungen, eine Hadscha in Trauer
Les femmes de la famille autour pour la soutenir
Die Frauen der Familie um sie herum, um sie zu stützen
Du chagrin de son fils qu'elle a vu sortir
Wegen des Kummers um ihren Sohn, den sie hat gehen sehen
Pour plus jamais revenir
Um nie wieder zurückzukehren
Parti trop tôt, sans dire au revoir à la famille, aux potos
Zu früh gegangen, ohne der Familie, den Kumpels Lebewohl zu sagen
Une lumière éteinte dans le ghetto
Ein erloschenes Licht im Ghetto
En souvenir que des photos, encore plus triste en vidéo
Zur Erinnerung nur noch Fotos, noch trauriger auf Video
Les quartiers désunis s'réunissent, pour saluer ta mémoire
Die zerstrittenen Viertel kommen zusammen, um deiner zu gedenken
Enumérer tes qualités, raconter tes histoires partagées avec toi
Deine Qualitäten aufzuzählen, deine Geschichten zu erzählen, die mit dir geteilt wurden
Je m'étais pas rendu compte à quel point j'tenais à toi
Ich hatte nicht gemerkt, wie sehr ich an dir hing
Et c'est toujours comme ça, ton visage et ta voix me hantent, frère
Und es ist immer so, dein Gesicht und deine Stimme verfolgen mich, Bruder
Ta personnalité me manque
Deine Persönlichkeit fehlt mir
On n'était pas du même milieu, t'étais plus vieux
Wir kamen nicht aus dem gleichen Milieu, du warst älter
C'est peut-être pour ça qu'on s'appréciait mieux
Vielleicht haben wir uns deshalb besser geschätzt
T'étais prêt à tout pour moi
Du warst zu allem bereit für mich
Au point de cartonner en bécane en venant bouger pour moi, en rap t'écoutais que moi
Bis zu dem Punkt, mit dem Motorrad einen Unfall zu bauen, als du kamst, um für mich einzustehen, im Rap hast du nur mich gehört
J'ai pas vu ta mille-fa, que Dieu les protège j'suis dégouté d'moi
Ich habe deine Familie nicht gesehen, möge Gott sie beschützen, ich bin angewidert von mir
Que Dieu me pardonne, SubhanAllah à quel point les épreuves peuvent affaiblir un homme
Möge Gott mir vergeben, SubhanAllah, wie sehr Prüfungen einen Mann schwächen können
C'est fou c'que j'regrette mais sur le Coran de la Mecque que j'étais sans y être
Es ist verrückt, was ich bereue, aber beim Koran von Mekka, ich war da, ohne wirklich da zu sein
Mais c'est Dieu qui veut, parler de toi me fait rougir les yeux
Aber es ist Gottes Wille, über dich zu sprechen, macht meine Augen rot
Toujours une dua pour ton âme, j'espère te revoir dans les cieux
Immer eine Dua für deine Seele, ich hoffe, dich im Himmel wiederzusehen
T'étais un grand Monsieur, respecté même par la police, courageux
Du warst ein großer Herr, sogar von der Polizei respektiert, mutig
Beau gosse comme ton fils, malgré le train de vie, tu le ramenais faire du poney
Gutaussehend wie dein Sohn, trotz des Lebensstils hast du ihn zum Ponyreiten gebracht
Si on refusait pas t'allais tout lui donner
Wenn man nicht abgelehnt hätte, hättest du ihm alles gegeben
Tu savais pas lire mais avec toi on apprenait
Du konntest nicht lesen, aber mit dir haben wir gelernt
Un mec fiable, juste un regard on s'comprenait
Ein verlässlicher Kerl, nur ein Blick und wir verstanden uns
Toujours le sang froid, jamais froid aux yeux
Immer kaltblütig, nie kalte Füße bekommen
Habile aux têtes à queue, aux roues arrières, même à deux du 9-4 au 9-2
Geschickt bei Wendemanövern, bei Wheelies, sogar zu zweit vom 9-4 bis zum 9-2
Je m'en bats les douilles qu'il était dangereux d'marcher avec toi à cause des embrouilles
Es ist mir scheißegal, dass es gefährlich war, wegen der Streitereien mit dir herumzulaufen
On insulte pas un mort qu'il soit bon ou mauvais
Man beleidigt keinen Toten, ob er gut oder schlecht war
Dans mon camp ou dans l'tien qu'ils reposent en paix
In meinem Lager oder in deinem, mögen sie in Frieden ruhen
ils sont ils pensent plus à la vie
Dort, wo sie sind, denken sie nicht mehr an das Leben
Et s'ils pouvaient revenir ce serait pour gagner leur place au Paradis
Und wenn sie zurückkehren könnten, wäre es, um ihren Platz im Paradies zu verdienen
On s'entre-fume mais c'est le système qui nous met à dos
Wir rauchen uns gegenseitig auf, aber es ist das System, das uns gegeneinander aufbringt
J'rends hommage aux nhommes-bo comme Arafat ou Nordo
Ich zolle den Ehrenmännern Tribut wie Arafat oder Nordo
Que Dieu les préserve du feu de l'Enfer
Möge Gott sie vor dem Höllenfeuer bewahren
C'est pire que d'sentir qu'on va mourir, qu'on peut rien faire
Es ist schlimmer, als zu spüren, dass man sterben wird, dass man nichts tun kann
Quand j'sentais que t'allais mal et que t'enchainais les joints
Wenn ich spürte, dass es dir schlecht ging und du einen Joint nach dem anderen rauchtest
J'improvisais un freestyle qui te redonnait le moral
Improvisierte ich einen Freestyle, der dir wieder Mut machte
J'ai perdu beaucoup de gens, la plupart violemment
Ich habe viele Menschen verloren, die meisten gewaltsam
Pour des histoires de manque de respect ou d'argent
Wegen Geschichten von mangelndem Respekt oder Geld
Ou d'accidents alcoolisés ou d'overdoses
Oder alkoholbedingten Unfällen oder Überdosen
La mort met tout le monde d'accord, fait oublier les causes
Der Tod bringt alle zur Einigkeit, lässt die Ursachen vergessen
Soit tu relativises, pètes les plombs ou t'laisses aller
Entweder du relativierst, rastest aus oder lässt dich gehen
J'pleure pas, mais mon écriture est salée
Ich weine nicht, aber meine Schrift ist salzig
À ceux qui ont perdu leur frère, leur sœur, leur père, leur maman
An diejenigen, die ihren Bruder, ihre Schwester, ihren Vater, ihre Mutter verloren haben
Leurs enfants sous les décombres des bombardements
Ihre Kinder unter den Trümmern der Bombardierungen
Loin de la vie de Paris tout se passe comme Dieu a dit
Weit weg vom Leben in Paris geschieht alles, wie Gott es gesagt hat
Que doit être la souffrance, mourir de maladie
Was muss das für ein Leid sein, an einer Krankheit zu sterben
Tonton Ahmed, je t'ai vu sur le lit de mort
Onkel Ahmed, ich habe dich auf dem Sterbebett gesehen
Ça fait mal d'assister à l'agonie d'un homme en or
Es tut weh, dem Todeskampf eines Mannes aus Gold beizuwohnen
Bienveillant, tu m'parlais comme un ami
Wohlwollend, du hast mit mir wie mit einem Freund gesprochen
Toujours à réconcilier les membres de la famille
Immer da, um die Familienmitglieder zu versöhnen
Tu t'efforçais de nous inculquer les bons caractères
Du hast dich bemüht, uns die guten Charaktereigenschaften einzuprägen
Nous transmettre les vertus, les richesses de la misère
Uns die Tugenden, die Reichtümer des Elends zu vermitteln
Le daron exemplaire, tu parlais toujours calmement
Der vorbildliche Vater, du hast immer ruhig gesprochen
Malgré le vacarme de tes nombreux garnements
Trotz des Lärms deiner zahlreichen Bengel
J'l'ai jamais vu se plaindre
Ich habe ihn nie klagen sehen
Revenu de la Mecque avec la lumière, il est parti sans l'éteindre
Zurückgekehrt aus Mekka mit dem Licht, ist er gegangen, ohne es zu löschen
Que Dieu facilite ma tante
Möge Gott meiner Tante beistehen
Chacun son tour et la mort nous a tous mis sur liste d'attente
Jeder kommt an die Reihe und der Tod hat uns alle auf die Warteliste gesetzt
D'office tous condamnés, c'est douloureux de perdre deux fils dans la même année
Von Amts wegen alle verurteilt, es ist schmerzhaft, zwei Söhne im selben Jahr zu verlieren
C'est pour la mère de Mamad, Bassirou Doucouré
Das ist für die Mutter von Mamad, Bassirou Doucouré
Salam à la famille de Lassana Touré
Salam an die Familie von Lassana Touré
Vrais bonhommes respect, depuis qu'ils sont plus c'est plus pareil, reposez en paix
Wahre Kerle, Respekt, seit sie nicht mehr da sind, ist es nicht mehr dasselbe, ruhet in Frieden
Pour Saïd, de Chevilly à Athis-Mons
Für Saïd, von Chevilly bis Athis-Mons
Même en prison t'avais besoin de mon on-s
Sogar im Gefängnis brauchtest du meinen Sound/meine Musik
Et j'aurais tant voulu que t'écoutes celui-ci
Und ich hätte so sehr gewollt, dass du diesen hier hörst
Tu nous as quitté derrière les barreaux en semi
Du hast uns hinter Gittern im halboffenen Vollzug verlassen
On croit pas au suicide, l'Imam qui t'a lavé nous a dit que t'étais beau
Wir glauben nicht an Selbstmord, der Imam, der dich gewaschen hat, sagte uns, dass du schön warst
Le visage reposé car t'étais bon
Das Gesicht entspannt, weil du gut warst
Tu partageais ton cœur comme du pain
Du hast dein Herz geteilt wie Brot
Sans te connaître je t'ai senti mieux que du parfum
Ohne dich zu kennen, spürte ich deine Güte intensiver als Parfum
T'achetais mes CD par 20 pour les offrir dans la rue
Du hast meine CDs zu 20 Stück gekauft, um sie auf der Straße zu verschenken
J'réalise toujours pas qu'ici bas j'te verrais plus
Ich realisiere immer noch nicht, dass ich dich hier unten nicht mehr sehen werde
Quand mon regard était gris, tu m'ramenais du soleil
Wenn mein Blick grau war, brachtest du mir Sonne
J'me souviens du Laser Quest, des vacances à Marseille
Ich erinnere mich an Laser Quest, an den Urlaub in Marseille
Tu me disais "t'inquiète Housni y a plein de gens qui t'aiment
Du sagtest mir: "Keine Sorge, Housni, es gibt viele Leute, die dich lieben
Tu leur donnes de la force par tes freestyles et tes thèmes"
Du gibst ihnen Kraft durch deine Freestyles und deine Themen"
Tu disais toujours Hamdoulillah même quand tout allait mal
Du sagtest immer Hamdoulillah, auch wenn alles schlecht lief
C'est Saïd tout craché ça, tout était normal
Das ist typisch Saïd, alles war normal
J'ai appris sa mort quand j'enregistrais cet album
Ich erfuhr von seinem Tod, als ich dieses Album aufnahm
Trois jours avant on parlait d'se voir au téléphone
Drei Tage zuvor sprachen wir am Telefon davon, uns zu sehen
Comme quoi la vie ne coûte rien, t'es jamais sûr d'être demain
Wie das Leben doch nichts kostet, du bist dir nie sicher, ob du morgen noch da bist
De rentrer, te réveiller, aller au khadma
Ob du nach Hause kommst, aufwachst, zur Arbeit gehst
Pour les générations sacrifiées, les corps rapatriés
Für die geopferten Generationen, die zurückgeführten Körper
Les mères en deuil et les hommes qui vont prier
Die trauernden Mütter und die Männer, die beten gehen
Pour les chers qu'on voit plus
Für die Lieben, die wir nicht mehr sehen
Un jour viendra notre tour et la vie continue
Eines Tages sind wir an der Reihe und das Leben geht weiter
Du fond du cœur, en toute sincérité
Von Herzen, in aller Aufrichtigkeit
À bon entendeur, j'dédie ces vers aux gens conscients de la réalité
Wer Ohren hat zu hören, dem widme ich diese Verse, den Leuten, die sich der Realität bewusst sind
J'te parle de celle qu'on a vécu, celle qu'on vit, celle qu'on vivra certainement si on survit
Ich spreche von der, die wir erlebt haben, der, die wir leben, der, die wir sicherlich leben werden, wenn wir überleben
À Mamadou, la Goutte d'Or, 18ème, frère, Allah y rahmou
An Mamadou, la Goutte d'Or, 18., Bruder, Allah y rahmou (Möge Allah ihm gnädig sein)
À Kimbakou, Choisy, tu nous manques frère, Allah y rahmou
An Kimbakou, Choisy, du fehlst uns, Bruder, Allah y rahmou
Zohair, Dialla Coulibaly de Reims, vous nous manquez les frères, Allah y rahmou
Zohair, Dialla Coulibaly aus Reims, ihr fehlt uns, Brüder, Allah y rahmou
Karim Zerouali, à Madame Diakité, Allah y rahma
Karim Zerouali, an Madame Diakité, Allah y rahma (Möge Allah ihr gnädig sein)
À tous les êtres chers qu'on a perdu
An alle geliebten Menschen, die wir verloren haben
La liste est longue
Die Liste ist lang
Que ce soit de la famille, des amis, même les ennemis
Sei es Familie, Freunde, sogar Feinde
Parce que la mort met tout le monde d'accord
Weil der Tod alle zur Einigkeit bringt
Tout ce qu'on possède, c'est de la location, même si c'est acheté
Alles, was wir besitzen, ist gemietet, selbst wenn es gekauft ist
Parce que on n'emporte rien avec soi
Weil wir nichts mitnehmen
Que Dieu vous protège, bien sûr, si vous avez la foi
Möge Gott euch beschützen, natürlich, wenn ihr den Glauben habt
Je vis chaque jour de ma vie comme si c'était le dernier
Ich lebe jeden Tag meines Lebens, als wäre es der letzte
Et quand mon fils me sourit c'est comme si c'était le premier
Und wenn mein Sohn mich anlächelt, ist es, als wäre es das erste Mal
J'remercie la sère-mi d'avoir fait de moi c'que j'suis
Ich danke dem Elend dafür, mich zu dem gemacht zu haben, was ich bin
Avec tout ce que mon cœur aime et tout ce qui me réjouit
Mit allem, was mein Herz liebt und allem, was mich erfreut
Tout ce qui me donne envie, ce qui m'attache à la vie
Allem, was mir Lust macht, was mich ans Leben bindet
Tout ce qui fait garder la foi et supporter la survie
Allem, was den Glauben bewahrt und das Überleben ertragen lässt
Tu peux recompter les jours vécus, t'en es la somme
Du kannst die gelebten Tage nachzählen, du bist ihre Summe
J'suis pour braver les épreuves et la mentalité de l'Homme
Ich bin hier, um den Prüfungen und der Mentalität des Menschen zu trotzen
Tantôt on est fort, tantôt on faiblit
Mal sind wir stark, mal werden wir schwach
Tantôt on s'souvient, tantôt on oublie
Mal erinnern wir uns, mal vergessen wir
Cousin, demain c'est aujourd'hui
Cousin, morgen ist heute
En attendant le jour J
In Erwartung des Tages X
tu m'verras plus que sur un poster devant des bougies
An dem du mich nur noch auf einem Poster vor Kerzen sehen wirst
J'espère que tu garderas des bons souvenirs de moi
Ich hoffe, du wirst gute Erinnerungen an mich behalten
Si je t'ai fait du mal ou du tort excuse-moi
Wenn ich dir wehgetan oder Unrecht getan habe, entschuldige bitte
Sincèrement, j'suis pour exister du mieux que j'peux
Ehrlich gesagt, ich bin hier, um so gut wie möglich zu existieren
J'travaille sur moi-même pour résister aux tentations du feu
Ich arbeite an mir selbst, um den Versuchungen des Feuers zu widerstehen
Personne n'est parfait, tu le sais
Niemand ist perfekt, das weißt du
J'arrêterai pas de te conseiller même si j'fais pas mieux, je le sais
Ich werde nicht aufhören, dir Ratschläge zu geben, auch wenn ich es nicht besser mache, das weiß ich
Le temps passe et j'peux pas l'retenir
Die Zeit vergeht und ich kann sie nicht aufhalten
Trop d'cœur, trop d'nerfs et j'arrive pas à m'contenir
Zu viel Herz, zu viel Nerven und ich kann mich nicht beherrschen
Deux personnes me font souffrir, mon fils et moi on sort d'elles
Zwei Personen lassen mich leiden, mein Sohn und ich kommen von ihnen
J'suis pas heureux moi, bref c'est personnel
Ich bin nicht glücklich, naja, das ist persönlich
C'est mon destin, je l'accueille les bras ouverts
Es ist mein Schicksal, ich empfange es mit offenen Armen
Le monde m'a pourri la vue, pour ça que j'regarde de travers
Die Welt hat mir die Sicht verdorben, deshalb schaue ich schief
J'suis blazé d'tout et j'kiffe peu d'choses
Ich bin von allem gelangweilt und mag wenige Dinge
J'me passe d'une femme, la passion fane comme une rose
Ich verzichte auf eine Frau, die Leidenschaft verwelkt wie eine Rose
Envie de tout plaquer comme Kayna Samet
Lust, alles hinzuschmeißen wie Kayna Samet
A découvert de hassanates, faites une doua pour que ça m'aide
Im Minus mit Hassanats (guten Taten), macht eine Dua, damit es mir hilft
Je sais que Dieu a prévu un truc pour moi
Ich weiß, dass Gott etwas für mich vorgesehen hat
Et quand j'vais mourir
Und wenn ich sterben werde
Je sais que j'vais rien comprendre, j'vais rien voir venir
Ich weiß, ich werde nichts verstehen, nichts kommen sehen
Peut-être du canon d'un brolique ou d'un fusil
Vielleicht aus dem Lauf einer Knarre oder eines Gewehrs
Ou d'un shlass tenu par la haine de la jalousie
Oder eines Messers, gehalten vom Hass der Eifersucht
Ça va trop loin
Es geht zu weit
Parle pas de pitié, de respect pour l'être humain
Sprich nicht von Mitleid, von Respekt für den Menschen
Instinct de survie et honneur oblige
Überlebensinstinkt und Ehre verpflichten
Il s'agit de faire les choses bien ou c'est minimum 10 piges
Es geht darum, die Dinge richtig zu machen, oder es sind mindestens 10 Jahre
Okay, j'espère que vous avez passer un bon album
Okay, ich hoffe, ihr hattet ein gutes Album
Au-delà de mes limites
Über meine Grenzen hinaus
Vous voyez cette instru'
Seht ihr diesen Beat?
C'est le prochain album, Le code de l'horreur collector
Das ist das nächste Album, Le code de l'horreur Collector
Avec un DVD
Mit einer DVD
Ça va chier, gros, ça va être horrible, terrible
Das wird krass, Alter, das wird schrecklich, furchtbar
Vous allez voir quand ce morceau il va sortir, vous m'en direz des nouvelles
Ihr werdet sehen, wenn dieser Track rauskommt, ihr werdet mir davon berichten
J'ai pas fini, gros
Ich bin noch nicht fertig, Alter
J'vais revenir avec des flows de bâtard
Ich werde mit krassen Flows zurückkommen
Des phases de ou-f, frère
Verrückte Punchlines/Zeilen, Bruder
C'est la rime qui fait déborder la phase, R.O.H.2.F
Es ist der Reim, der die Zeile überlaufen lässt, R.O.H.2.F
Gros, ce phénomène fait péter les plombs, gros
Alter, dieses Phänomen lässt die Sicherungen durchbrennen, Alter
Y a de quoi jarter,
Da gibt's Grund abzugehen, Mann
On est en train de rouler sur Paname, j'traverse les tunnels du périph'
Wir fahren gerade durch Paris, ich fahre durch die Tunnel des Périphérique
J'sors à porte Maillot, gros
Ich fahre an der Porte Maillot raus, Alter
La colombe dans du pain de mie avec un peu de mayo'
Die Taube in Toastbrot mit ein bisschen Mayo
J'ai la dalle
Ich habe Hunger
C'est pas fini gros
Es ist noch nicht vorbei, Alter
Foulek Record, big up, Big Nas
Foulek Record, big up, Big Nas
J'accuse, avant mon prochain album, j'vais essayer de produir
Ich klage an, vor meinem nächsten Album werde ich versuchen zu produzieren
Inch'Allah, mon petit frère et Alain de l'ombre
Inch'Allah, meinen kleinen Bruder und Alain de l'ombre
La clique de l'ombre, t'inquiète
Die Clique aus dem Schatten, keine Sorge





Writer(s): Housni M'kouboi, Frederic Dudouet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.