Paroles et traduction Rohff - Regretté
J'suis
né
poussière
et
j'repartirai
poussière
I
was
born
from
dust
and
to
dust
I'll
return
Et
le
soleil
se
lèvera
en
même
temps
que
la
misère,
frère
And
the
sun
will
rise
with
the
same
misery,
brother
T'es
parti,
t'étais
là
devant
moi
à
me
parler
de
Ya
Rabi
You're
gone,
you
were
right
there
talking
to
me
about
Ya
Rabi
Tu
venais
d'te
mettre
à
faire
la
ière-pri
You
had
just
started
praying
Que
Dieu
te
préserve
des
châtiments
May
God
protect
you
from
punishment
Après
la
vie
c'est
autrement
et
la
rue
perd
ses
monuments
Afterlife
is
different,
and
the
streets
lose
their
monuments
Perd
ses
valeurs,
perd
ses
principes
Lose
their
values,
lose
their
principles
Perd
son
respect
de
la
discipline
dans
l'illicite
Lose
their
respect
for
discipline
in
the
illicit
Les
peines
s'alourdissent
des
assises
aux
cercueils
Sentences
get
heavier,
from
trials
to
coffins
Un
article
en
page
faits
divers,
une
hajja
en
deuil
A
news
article,
a
grieving
hajja
Les
femmes
de
la
famille
autour
pour
la
soutenir
The
women
of
the
family
around
to
support
her
Du
chagrin
de
son
fils
qu'elle
a
vu
sortir
From
the
sorrow
of
her
son
who
she
saw
leave
Pour
plus
jamais
revenir
Never
to
return
Parti
trop
tôt,
sans
dire
au
revoir
à
la
famille,
aux
potos
Gone
too
soon,
without
saying
goodbye
to
family,
to
friends
Une
lumière
éteinte
dans
le
ghetto
A
light
extinguished
in
the
ghetto
En
souvenir
que
des
photos,
encore
plus
triste
en
vidéo
Only
photos
left
as
memories,
even
sadder
on
video
Les
quartiers
désunis
s'réunissent,
pour
saluer
ta
mémoire
Divided
neighborhoods
reunite,
to
honor
your
memory
Enumérer
tes
qualités,
raconter
tes
histoires
partagées
avec
toi
To
list
your
qualities,
to
tell
stories
shared
with
you
Je
m'étais
pas
rendu
compte
à
quel
point
j'tenais
à
toi
I
didn't
realize
how
much
I
cared
for
you
Et
c'est
toujours
comme
ça,
ton
visage
et
ta
voix
me
hantent,
frère
And
it's
always
like
that,
your
face
and
voice
haunt
me,
brother
Ta
personnalité
me
manque
I
miss
your
personality
On
n'était
pas
du
même
milieu,
t'étais
plus
vieux
We
weren't
from
the
same
circles,
you
were
older
C'est
peut-être
pour
ça
qu'on
s'appréciait
mieux
Maybe
that's
why
we
appreciated
each
other
more
T'étais
prêt
à
tout
pour
moi
You
were
ready
to
do
anything
for
me
Au
point
de
cartonner
en
bécane
en
venant
bouger
pour
moi,
en
rap
t'écoutais
que
moi
Even
riding
your
bike
to
come
through
for
me,
in
rap
you
only
listened
to
me
J'ai
pas
vu
ta
mille-fa,
que
Dieu
les
protège
j'suis
dégouté
d'moi
I
didn't
see
your
wife
and
kids,
may
God
protect
them,
I'm
disgusted
with
myself
Que
Dieu
me
pardonne,
SubhanAllah
à
quel
point
les
épreuves
peuvent
affaiblir
un
homme
May
God
forgive
me,
SubhanAllah
how
much
trials
can
weaken
a
man
C'est
fou
c'que
j'regrette
mais
sur
le
Coran
de
la
Mecque
que
j'étais
là
sans
y
être
It's
crazy
how
much
I
regret,
but
on
the
Quran
of
Mecca,
I
was
there
without
being
there
Mais
c'est
Dieu
qui
veut,
parler
de
toi
me
fait
rougir
les
yeux
But
it's
God's
will,
talking
about
you
makes
my
eyes
red
Toujours
une
dua
pour
ton
âme,
j'espère
te
revoir
dans
les
cieux
Always
a
dua
for
your
soul,
I
hope
to
see
you
in
the
heavens
T'étais
un
grand
Monsieur,
respecté
même
par
la
police,
courageux
You
were
a
great
man,
respected
even
by
the
police,
courageous
Beau
gosse
comme
ton
fils,
malgré
le
train
de
vie,
tu
le
ramenais
faire
du
poney
Handsome
like
your
son,
despite
the
lifestyle,
you
took
him
pony
riding
Si
on
refusait
pas
t'allais
tout
lui
donner
If
we
didn't
refuse,
you
would
give
him
everything
Tu
savais
pas
lire
mais
avec
toi
on
apprenait
You
couldn't
read,
but
with
you,
we
learned
Un
mec
fiable,
juste
un
regard
on
s'comprenait
A
reliable
guy,
just
a
look
and
we
understood
each
other
Toujours
le
sang
froid,
jamais
froid
aux
yeux
Always
cool-headed,
never
scared
Habile
aux
têtes
à
queue,
aux
roues
arrières,
même
à
deux
du
9-4
au
9-2
Skilled
at
heads
or
tails,
wheelies,
even
with
two,
from
the
9-4
to
the
9-2
Je
m'en
bats
les
douilles
qu'il
était
dangereux
d'marcher
avec
toi
à
cause
des
embrouilles
I
don't
give
a
damn
that
it
was
dangerous
to
walk
with
you
because
of
the
trouble
On
insulte
pas
un
mort
qu'il
soit
bon
ou
mauvais
We
don't
insult
the
dead,
whether
good
or
bad
Dans
mon
camp
ou
dans
l'tien
qu'ils
reposent
en
paix
In
my
camp
or
yours,
may
they
rest
in
peace
Là
où
ils
sont
ils
pensent
plus
à
la
vie
Where
they
are,
they
no
longer
think
about
life
Et
s'ils
pouvaient
revenir
ce
serait
pour
gagner
leur
place
au
Paradis
And
if
they
could
come
back,
it
would
be
to
earn
their
place
in
Paradise
On
s'entre-fume
mais
c'est
le
système
qui
nous
met
à
dos
We
kill
each
other,
but
it's
the
system
that
puts
us
against
each
other
J'rends
hommage
aux
nhommes-bo
comme
Arafat
ou
Nordo
I
pay
tribute
to
real
men
like
Arafat
or
Nordo
Que
Dieu
les
préserve
du
feu
de
l'Enfer
May
God
protect
them
from
the
fires
of
Hell
C'est
pire
que
d'sentir
qu'on
va
mourir,
qu'on
peut
rien
faire
It's
worse
than
feeling
like
you're
going
to
die,
that
you
can't
do
anything
Quand
j'sentais
que
t'allais
mal
et
que
t'enchainais
les
joints
When
I
felt
you
were
down
and
chain-smoking
joints
J'improvisais
un
freestyle
qui
te
redonnait
le
moral
I'd
improvise
a
freestyle
that
would
lift
your
spirits
J'ai
perdu
beaucoup
de
gens,
la
plupart
violemment
I've
lost
many
people,
most
of
them
violently
Pour
des
histoires
de
manque
de
respect
ou
d'argent
Over
stories
of
disrespect
or
money
Ou
d'accidents
alcoolisés
ou
d'overdoses
Or
drunk
driving
accidents
or
overdoses
La
mort
met
tout
le
monde
d'accord,
fait
oublier
les
causes
Death
makes
everyone
agree,
makes
us
forget
the
causes
Soit
tu
relativises,
pètes
les
plombs
ou
t'laisses
aller
Either
you
put
things
in
perspective,
lose
your
mind,
or
let
go
J'pleure
pas,
mais
mon
écriture
est
salée
I
don't
cry,
but
my
writing
is
salty
À
ceux
qui
ont
perdu
leur
frère,
leur
sœur,
leur
père,
leur
maman
To
those
who
have
lost
their
brother,
sister,
father,
mother
Leurs
enfants
sous
les
décombres
des
bombardements
Their
children
under
the
rubble
of
bombardments
Loin
de
la
vie
de
Paris
tout
se
passe
comme
Dieu
a
dit
Far
from
the
Parisian
life,
everything
happens
as
God
said
Que
doit
être
la
souffrance,
mourir
de
maladie
What
must
be
the
suffering,
to
die
from
illness
Tonton
Ahmed,
je
t'ai
vu
sur
le
lit
de
mort
Uncle
Ahmed,
I
saw
you
on
your
deathbed
Ça
fait
mal
d'assister
à
l'agonie
d'un
homme
en
or
It
hurts
to
witness
the
agony
of
a
golden
man
Bienveillant,
tu
m'parlais
comme
un
ami
Kind,
you
talked
to
me
like
a
friend
Toujours
là
à
réconcilier
les
membres
de
la
famille
Always
there
to
reconcile
family
members
Tu
t'efforçais
de
nous
inculquer
les
bons
caractères
You
strived
to
instill
good
character
in
us
Nous
transmettre
les
vertus,
les
richesses
de
la
misère
To
pass
on
virtues,
the
riches
of
misery
Le
daron
exemplaire,
tu
parlais
toujours
calmement
The
exemplary
father,
you
always
spoke
calmly
Malgré
le
vacarme
de
tes
nombreux
garnements
Despite
the
noise
of
your
many
rascals
J'l'ai
jamais
vu
se
plaindre
I
never
saw
him
complain
Revenu
de
la
Mecque
avec
la
lumière,
il
est
parti
sans
l'éteindre
Returned
from
Mecca
with
the
light,
he
left
without
extinguishing
it
Que
Dieu
facilite
ma
tante
May
God
ease
my
aunt's
pain
Chacun
son
tour
et
la
mort
nous
a
tous
mis
sur
liste
d'attente
Each
in
turn,
and
death
has
put
us
all
on
a
waiting
list
D'office
tous
condamnés,
c'est
douloureux
de
perdre
deux
fils
dans
la
même
année
Automatically
condemned,
it's
painful
to
lose
two
sons
in
the
same
year
C'est
pour
la
mère
de
Mamad,
Bassirou
Doucouré
This
is
for
Mamad's
mother,
Bassirou
Doucouré
Salam
à
la
famille
de
Lassana
Touré
Greetings
to
the
family
of
Lassana
Touré
Vrais
bonhommes
respect,
depuis
qu'ils
sont
plus
là
c'est
plus
pareil,
reposez
en
paix
True
men,
respect,
since
they're
gone,
it's
not
the
same,
rest
in
peace
Pour
Saïd,
de
Chevilly
à
Athis-Mons
For
Saïd,
from
Chevilly
to
Athis-Mons
Même
en
prison
t'avais
besoin
de
mon
on-s
Even
in
prison,
you
needed
my
support
Et
j'aurais
tant
voulu
que
t'écoutes
celui-ci
And
I
wish
you
had
listened
to
this
one
Tu
nous
as
quitté
derrière
les
barreaux
en
semi
You
left
us
behind
bars
in
solitary
On
croit
pas
au
suicide,
l'Imam
qui
t'a
lavé
nous
a
dit
que
t'étais
beau
We
don't
believe
in
suicide,
the
Imam
who
washed
you
said
you
were
beautiful
Le
visage
reposé
car
t'étais
bon
Your
face
at
peace
because
you
were
good
Tu
partageais
ton
cœur
comme
du
pain
You
shared
your
heart
like
bread
Sans
te
connaître
je
t'ai
senti
mieux
que
du
parfum
Without
knowing
you,
I
felt
you
better
than
perfume
T'achetais
mes
CD
par
20
pour
les
offrir
dans
la
rue
You
bought
my
CDs
by
the
20s
to
give
away
on
the
street
J'réalise
toujours
pas
qu'ici
bas
j'te
verrais
plus
I
still
can't
believe
I'll
never
see
you
here
again
Quand
mon
regard
était
gris,
tu
m'ramenais
du
soleil
When
my
gaze
was
grey,
you
brought
me
sunshine
J'me
souviens
du
Laser
Quest,
des
vacances
à
Marseille
I
remember
Laser
Quest,
the
holidays
in
Marseille
Tu
me
disais
"t'inquiète
Housni
y
a
plein
de
gens
qui
t'aiment
You
told
me,
"Don't
worry,
Housni,
there
are
plenty
of
people
who
love
you
Tu
leur
donnes
de
la
force
par
tes
freestyles
et
tes
thèmes"
You
give
them
strength
with
your
freestyles
and
your
themes"
Tu
disais
toujours
Hamdoulillah
même
quand
tout
allait
mal
You
always
said
Hamdoulillah
even
when
things
were
bad
C'est
Saïd
tout
craché
ça,
tout
était
normal
That
was
Saïd
all
over,
everything
was
normal
J'ai
appris
sa
mort
quand
j'enregistrais
cet
album
I
learned
of
his
death
while
recording
this
album
Trois
jours
avant
on
parlait
d'se
voir
au
téléphone
Three
days
before,
we
were
talking
about
seeing
each
other
on
the
phone
Comme
quoi
la
vie
ne
coûte
rien,
t'es
jamais
sûr
d'être
là
demain
Like,
life
costs
nothing,
you're
never
sure
you'll
be
there
tomorrow
De
rentrer,
te
réveiller,
aller
au
khadma
To
come
home,
to
wake
up,
to
go
to
work
Pour
les
générations
sacrifiées,
les
corps
rapatriés
For
the
sacrificed
generations,
the
repatriated
bodies
Les
mères
en
deuil
et
les
hommes
qui
vont
prier
The
grieving
mothers
and
the
men
who
will
pray
Pour
les
chers
qu'on
voit
plus
For
the
loved
ones
we
no
longer
see
Un
jour
viendra
notre
tour
et
la
vie
continue
One
day
our
turn
will
come
and
life
goes
on
Du
fond
du
cœur,
en
toute
sincérité
From
the
bottom
of
my
heart,
in
all
sincerity
À
bon
entendeur,
j'dédie
ces
vers
aux
gens
conscients
de
la
réalité
To
those
who
understand,
I
dedicate
these
verses
to
people
aware
of
reality
J'te
parle
de
celle
qu'on
a
vécu,
celle
qu'on
vit,
celle
qu'on
vivra
certainement
si
on
survit
I'm
talking
about
the
one
we
lived,
the
one
we
live,
the
one
we'll
surely
live
if
we
survive
À
Mamadou,
la
Goutte
d'Or,
18ème,
frère,
Allah
y
rahmou
To
Mamadou,
la
Goutte
d'Or,
18th,
brother,
Allah
y
rahmou
À
Kimbakou,
Choisy,
tu
nous
manques
frère,
Allah
y
rahmou
To
Kimbakou,
Choisy,
we
miss
you
brother,
Allah
y
rahmou
Zohair,
Dialla
Coulibaly
de
Reims,
vous
nous
manquez
les
frères,
Allah
y
rahmou
Zohair,
Dialla
Coulibaly
from
Reims,
we
miss
you
brothers,
Allah
y
rahmou
Karim
Zerouali,
à
Madame
Diakité,
Allah
y
rahma
Karim
Zerouali,
to
Madame
Diakité,
Allah
y
rahma
À
tous
les
êtres
chers
qu'on
a
perdu
To
all
the
loved
ones
we've
lost
La
liste
est
longue
The
list
is
long
Que
ce
soit
de
la
famille,
des
amis,
même
les
ennemis
Whether
family,
friends,
even
enemies
Parce
que
la
mort
met
tout
le
monde
d'accord
Because
death
makes
everyone
agree
Tout
ce
qu'on
possède,
c'est
de
la
location,
même
si
c'est
acheté
Everything
we
own
is
rented,
even
if
it's
bought
Parce
que
on
n'emporte
rien
avec
soi
Because
we
take
nothing
with
us
Que
Dieu
vous
protège,
bien
sûr,
si
vous
avez
la
foi
May
God
protect
you,
of
course,
if
you
have
faith
Je
vis
chaque
jour
de
ma
vie
comme
si
c'était
le
dernier
I
live
each
day
of
my
life
as
if
it
were
my
last
Et
quand
mon
fils
me
sourit
c'est
comme
si
c'était
le
premier
And
when
my
son
smiles
at
me,
it's
as
if
it
were
the
first
J'remercie
la
sère-mi
d'avoir
fait
de
moi
c'que
j'suis
I
thank
life
for
making
me
who
I
am
Avec
tout
ce
que
mon
cœur
aime
et
tout
ce
qui
me
réjouit
With
everything
my
heart
loves
and
everything
that
brings
me
joy
Tout
ce
qui
me
donne
envie,
ce
qui
m'attache
à
la
vie
Everything
that
makes
me
want,
that
binds
me
to
life
Tout
ce
qui
fait
garder
la
foi
et
supporter
la
survie
Everything
that
makes
me
keep
the
faith
and
endure
survival
Tu
peux
recompter
les
jours
vécus,
t'en
es
la
somme
You
can
count
the
days
you've
lived,
you
are
their
sum
J'suis
là
pour
braver
les
épreuves
et
la
mentalité
de
l'Homme
I'm
here
to
brave
trials
and
the
mentality
of
Man
Tantôt
on
est
fort,
tantôt
on
faiblit
Sometimes
we're
strong,
sometimes
we
weaken
Tantôt
on
s'souvient,
tantôt
on
oublie
Sometimes
we
remember,
sometimes
we
forget
Cousin,
demain
c'est
aujourd'hui
Cousin,
tomorrow
is
today
En
attendant
le
jour
J
Waiting
for
the
day
Où
tu
m'verras
plus
que
sur
un
poster
devant
des
bougies
When
you'll
see
me
only
on
a
poster
in
front
of
candles
J'espère
que
tu
garderas
des
bons
souvenirs
de
moi
I
hope
you'll
keep
good
memories
of
me
Si
je
t'ai
fait
du
mal
ou
du
tort
excuse-moi
If
I've
wronged
you
or
hurt
you,
forgive
me
Sincèrement,
j'suis
là
pour
exister
du
mieux
que
j'peux
Sincerely,
I'm
here
to
exist
as
best
as
I
can
J'travaille
sur
moi-même
pour
résister
aux
tentations
du
feu
I'm
working
on
myself
to
resist
the
temptations
of
fire
Personne
n'est
parfait,
tu
le
sais
Nobody's
perfect,
you
know
that
J'arrêterai
pas
de
te
conseiller
même
si
j'fais
pas
mieux,
je
le
sais
I
won't
stop
advising
you
even
if
I
don't
do
better,
I
know
it
Le
temps
passe
et
j'peux
pas
l'retenir
Time
passes
and
I
can't
hold
it
back
Trop
d'cœur,
trop
d'nerfs
et
j'arrive
pas
à
m'contenir
Too
much
heart,
too
much
nerve,
and
I
can't
contain
myself
Deux
personnes
me
font
souffrir,
mon
fils
et
moi
on
sort
d'elles
Two
people
make
me
suffer,
my
son
and
I
come
from
them
J'suis
pas
heureux
moi,
bref
c'est
personnel
I'm
not
happy
myself,
anyway
it's
personal
C'est
mon
destin,
je
l'accueille
les
bras
ouverts
It's
my
destiny,
I
welcome
it
with
open
arms
Le
monde
m'a
pourri
la
vue,
pour
ça
que
j'regarde
de
travers
The
world
has
spoiled
my
sight,
that's
why
I
look
sideways
J'suis
blazé
d'tout
et
j'kiffe
peu
d'choses
I'm
jaded
with
everything
and
I
dig
few
things
J'me
passe
d'une
femme,
la
passion
fane
comme
une
rose
I
do
without
a
woman,
passion
fades
like
a
rose
Envie
de
tout
plaquer
comme
Kayna
Samet
Wanting
to
drop
everything
like
Kayna
Samet
A
découvert
de
hassanates,
faites
une
doua
pour
que
ça
m'aide
I've
discovered
good
deeds,
say
a
prayer
for
it
to
help
me
Je
sais
que
Dieu
a
prévu
un
truc
pour
moi
I
know
God
has
something
planned
for
me
Et
quand
j'vais
mourir
And
when
I
die
Je
sais
que
j'vais
rien
comprendre,
j'vais
rien
voir
venir
I
know
I
won't
understand
anything,
I
won't
see
anything
coming
Peut-être
du
canon
d'un
brolique
ou
d'un
fusil
Maybe
from
the
barrel
of
a
gun
or
a
rifle
Ou
d'un
shlass
tenu
par
la
haine
de
la
jalousie
Or
a
blade
held
by
the
hatred
of
jealousy
Ça
va
trop
loin
It
goes
too
far
Parle
pas
de
pitié,
de
respect
pour
l'être
humain
Don't
talk
about
pity,
respect
for
human
beings
Instinct
de
survie
et
honneur
oblige
Survival
instinct
and
honor
oblige
Il
s'agit
de
faire
les
choses
bien
ou
c'est
minimum
10
piges
It's
about
doing
things
right,
or
it's
at
least
10
years
Okay,
j'espère
que
vous
avez
passer
un
bon
album
Okay,
I
hope
you
had
a
good
album
Au-delà
de
mes
limites
Beyond
my
limits
Vous
voyez
cette
instru'
You
see
this
beat
C'est
le
prochain
album,
Le
code
de
l'horreur
collector
It's
the
next
album,
The
Code
of
Horror
Collector's
Edition
Ça
va
chier,
gros,
ça
va
être
horrible,
terrible
It's
gonna
be
crazy,
man,
it's
gonna
be
horrible,
terrible
Vous
allez
voir
quand
ce
morceau
il
va
sortir,
vous
m'en
direz
des
nouvelles
You'll
see
when
this
track
comes
out,
you'll
tell
me
about
it
J'ai
pas
fini,
gros
I'm
not
done,
man
J'vais
revenir
avec
des
flows
de
bâtard
I'm
coming
back
with
some
sick
flows
Des
phases
de
ou-f,
frère
Crazy
rhymes,
brother
C'est
la
rime
qui
fait
déborder
la
phase,
R.O.H.2.F
It's
the
rhyme
that
makes
the
verse
overflow,
R.O.H.2.F
Gros,
ce
phénomène
fait
péter
les
plombs,
gros
Man,
this
phenomenon
is
blowing
minds,
man
Y
a
de
quoi
jarter,
là
There's
enough
to
go
crazy
here
On
est
en
train
de
rouler
sur
Paname,
j'traverse
les
tunnels
du
périph'
We're
rolling
through
Paris,
I'm
crossing
the
tunnels
of
the
périphérique
J'sors
à
porte
Maillot,
gros
I'm
getting
out
at
Porte
Maillot,
man
La
colombe
dans
du
pain
de
mie
avec
un
peu
de
mayo'
The
dove
in
sandwich
bread
with
a
little
mayo'
J'ai
la
dalle
I'm
starving
C'est
pas
fini
gros
It's
not
over,
man
Foulek
Record,
big
up,
Big
Nas
Foulek
Record,
big
up,
Big
Nas
J'accuse,
avant
mon
prochain
album,
j'vais
essayer
de
produir
I
accuse,
before
my
next
album,
I'm
gonna
try
to
produce
Inch'Allah,
mon
petit
frère
et
Alain
de
l'ombre
Inch'Allah,
my
little
brother
and
Alain
from
the
shadows
La
clique
de
l'ombre,
t'inquiète
The
clique
of
the
shadows,
don't
worry
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Housni M'kouboi, Frederic Dudouet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.