Rohff - Regretté - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rohff - Regretté




Regretté
Missed
J'suis poussière et j'repartirai poussière
I was born from dust and to dust I'll return
Et le soleil se lèvera en même temps que la misère, frère
And the sun will rise with the same misery, brother
T'es parti, t'étais devant moi à me parler de Ya Rabi
You're gone, you were right there talking to me about Ya Rabi
Tu venais d'te mettre à faire la ière-pri
You had just started praying
Que Dieu te préserve des châtiments
May God protect you from punishment
Après la vie c'est autrement et la rue perd ses monuments
Afterlife is different, and the streets lose their monuments
Perd ses valeurs, perd ses principes
Lose their values, lose their principles
Perd son respect de la discipline dans l'illicite
Lose their respect for discipline in the illicit
Les peines s'alourdissent des assises aux cercueils
Sentences get heavier, from trials to coffins
Un article en page faits divers, une hajja en deuil
A news article, a grieving hajja
Les femmes de la famille autour pour la soutenir
The women of the family around to support her
Du chagrin de son fils qu'elle a vu sortir
From the sorrow of her son who she saw leave
Pour plus jamais revenir
Never to return
Parti trop tôt, sans dire au revoir à la famille, aux potos
Gone too soon, without saying goodbye to family, to friends
Une lumière éteinte dans le ghetto
A light extinguished in the ghetto
En souvenir que des photos, encore plus triste en vidéo
Only photos left as memories, even sadder on video
Les quartiers désunis s'réunissent, pour saluer ta mémoire
Divided neighborhoods reunite, to honor your memory
Enumérer tes qualités, raconter tes histoires partagées avec toi
To list your qualities, to tell stories shared with you
Je m'étais pas rendu compte à quel point j'tenais à toi
I didn't realize how much I cared for you
Et c'est toujours comme ça, ton visage et ta voix me hantent, frère
And it's always like that, your face and voice haunt me, brother
Ta personnalité me manque
I miss your personality
On n'était pas du même milieu, t'étais plus vieux
We weren't from the same circles, you were older
C'est peut-être pour ça qu'on s'appréciait mieux
Maybe that's why we appreciated each other more
T'étais prêt à tout pour moi
You were ready to do anything for me
Au point de cartonner en bécane en venant bouger pour moi, en rap t'écoutais que moi
Even riding your bike to come through for me, in rap you only listened to me
J'ai pas vu ta mille-fa, que Dieu les protège j'suis dégouté d'moi
I didn't see your wife and kids, may God protect them, I'm disgusted with myself
Que Dieu me pardonne, SubhanAllah à quel point les épreuves peuvent affaiblir un homme
May God forgive me, SubhanAllah how much trials can weaken a man
C'est fou c'que j'regrette mais sur le Coran de la Mecque que j'étais sans y être
It's crazy how much I regret, but on the Quran of Mecca, I was there without being there
Mais c'est Dieu qui veut, parler de toi me fait rougir les yeux
But it's God's will, talking about you makes my eyes red
Toujours une dua pour ton âme, j'espère te revoir dans les cieux
Always a dua for your soul, I hope to see you in the heavens
T'étais un grand Monsieur, respecté même par la police, courageux
You were a great man, respected even by the police, courageous
Beau gosse comme ton fils, malgré le train de vie, tu le ramenais faire du poney
Handsome like your son, despite the lifestyle, you took him pony riding
Si on refusait pas t'allais tout lui donner
If we didn't refuse, you would give him everything
Tu savais pas lire mais avec toi on apprenait
You couldn't read, but with you, we learned
Un mec fiable, juste un regard on s'comprenait
A reliable guy, just a look and we understood each other
Toujours le sang froid, jamais froid aux yeux
Always cool-headed, never scared
Habile aux têtes à queue, aux roues arrières, même à deux du 9-4 au 9-2
Skilled at heads or tails, wheelies, even with two, from the 9-4 to the 9-2
Je m'en bats les douilles qu'il était dangereux d'marcher avec toi à cause des embrouilles
I don't give a damn that it was dangerous to walk with you because of the trouble
On insulte pas un mort qu'il soit bon ou mauvais
We don't insult the dead, whether good or bad
Dans mon camp ou dans l'tien qu'ils reposent en paix
In my camp or yours, may they rest in peace
ils sont ils pensent plus à la vie
Where they are, they no longer think about life
Et s'ils pouvaient revenir ce serait pour gagner leur place au Paradis
And if they could come back, it would be to earn their place in Paradise
On s'entre-fume mais c'est le système qui nous met à dos
We kill each other, but it's the system that puts us against each other
J'rends hommage aux nhommes-bo comme Arafat ou Nordo
I pay tribute to real men like Arafat or Nordo
Que Dieu les préserve du feu de l'Enfer
May God protect them from the fires of Hell
C'est pire que d'sentir qu'on va mourir, qu'on peut rien faire
It's worse than feeling like you're going to die, that you can't do anything
Quand j'sentais que t'allais mal et que t'enchainais les joints
When I felt you were down and chain-smoking joints
J'improvisais un freestyle qui te redonnait le moral
I'd improvise a freestyle that would lift your spirits
J'ai perdu beaucoup de gens, la plupart violemment
I've lost many people, most of them violently
Pour des histoires de manque de respect ou d'argent
Over stories of disrespect or money
Ou d'accidents alcoolisés ou d'overdoses
Or drunk driving accidents or overdoses
La mort met tout le monde d'accord, fait oublier les causes
Death makes everyone agree, makes us forget the causes
Soit tu relativises, pètes les plombs ou t'laisses aller
Either you put things in perspective, lose your mind, or let go
J'pleure pas, mais mon écriture est salée
I don't cry, but my writing is salty
À ceux qui ont perdu leur frère, leur sœur, leur père, leur maman
To those who have lost their brother, sister, father, mother
Leurs enfants sous les décombres des bombardements
Their children under the rubble of bombardments
Loin de la vie de Paris tout se passe comme Dieu a dit
Far from the Parisian life, everything happens as God said
Que doit être la souffrance, mourir de maladie
What must be the suffering, to die from illness
Tonton Ahmed, je t'ai vu sur le lit de mort
Uncle Ahmed, I saw you on your deathbed
Ça fait mal d'assister à l'agonie d'un homme en or
It hurts to witness the agony of a golden man
Bienveillant, tu m'parlais comme un ami
Kind, you talked to me like a friend
Toujours à réconcilier les membres de la famille
Always there to reconcile family members
Tu t'efforçais de nous inculquer les bons caractères
You strived to instill good character in us
Nous transmettre les vertus, les richesses de la misère
To pass on virtues, the riches of misery
Le daron exemplaire, tu parlais toujours calmement
The exemplary father, you always spoke calmly
Malgré le vacarme de tes nombreux garnements
Despite the noise of your many rascals
J'l'ai jamais vu se plaindre
I never saw him complain
Revenu de la Mecque avec la lumière, il est parti sans l'éteindre
Returned from Mecca with the light, he left without extinguishing it
Que Dieu facilite ma tante
May God ease my aunt's pain
Chacun son tour et la mort nous a tous mis sur liste d'attente
Each in turn, and death has put us all on a waiting list
D'office tous condamnés, c'est douloureux de perdre deux fils dans la même année
Automatically condemned, it's painful to lose two sons in the same year
C'est pour la mère de Mamad, Bassirou Doucouré
This is for Mamad's mother, Bassirou Doucouré
Salam à la famille de Lassana Touré
Greetings to the family of Lassana Touré
Vrais bonhommes respect, depuis qu'ils sont plus c'est plus pareil, reposez en paix
True men, respect, since they're gone, it's not the same, rest in peace
Pour Saïd, de Chevilly à Athis-Mons
For Saïd, from Chevilly to Athis-Mons
Même en prison t'avais besoin de mon on-s
Even in prison, you needed my support
Et j'aurais tant voulu que t'écoutes celui-ci
And I wish you had listened to this one
Tu nous as quitté derrière les barreaux en semi
You left us behind bars in solitary
On croit pas au suicide, l'Imam qui t'a lavé nous a dit que t'étais beau
We don't believe in suicide, the Imam who washed you said you were beautiful
Le visage reposé car t'étais bon
Your face at peace because you were good
Tu partageais ton cœur comme du pain
You shared your heart like bread
Sans te connaître je t'ai senti mieux que du parfum
Without knowing you, I felt you better than perfume
T'achetais mes CD par 20 pour les offrir dans la rue
You bought my CDs by the 20s to give away on the street
J'réalise toujours pas qu'ici bas j'te verrais plus
I still can't believe I'll never see you here again
Quand mon regard était gris, tu m'ramenais du soleil
When my gaze was grey, you brought me sunshine
J'me souviens du Laser Quest, des vacances à Marseille
I remember Laser Quest, the holidays in Marseille
Tu me disais "t'inquiète Housni y a plein de gens qui t'aiment
You told me, "Don't worry, Housni, there are plenty of people who love you
Tu leur donnes de la force par tes freestyles et tes thèmes"
You give them strength with your freestyles and your themes"
Tu disais toujours Hamdoulillah même quand tout allait mal
You always said Hamdoulillah even when things were bad
C'est Saïd tout craché ça, tout était normal
That was Saïd all over, everything was normal
J'ai appris sa mort quand j'enregistrais cet album
I learned of his death while recording this album
Trois jours avant on parlait d'se voir au téléphone
Three days before, we were talking about seeing each other on the phone
Comme quoi la vie ne coûte rien, t'es jamais sûr d'être demain
Like, life costs nothing, you're never sure you'll be there tomorrow
De rentrer, te réveiller, aller au khadma
To come home, to wake up, to go to work
Pour les générations sacrifiées, les corps rapatriés
For the sacrificed generations, the repatriated bodies
Les mères en deuil et les hommes qui vont prier
The grieving mothers and the men who will pray
Pour les chers qu'on voit plus
For the loved ones we no longer see
Un jour viendra notre tour et la vie continue
One day our turn will come and life goes on
Du fond du cœur, en toute sincérité
From the bottom of my heart, in all sincerity
À bon entendeur, j'dédie ces vers aux gens conscients de la réalité
To those who understand, I dedicate these verses to people aware of reality
J'te parle de celle qu'on a vécu, celle qu'on vit, celle qu'on vivra certainement si on survit
I'm talking about the one we lived, the one we live, the one we'll surely live if we survive
À Mamadou, la Goutte d'Or, 18ème, frère, Allah y rahmou
To Mamadou, la Goutte d'Or, 18th, brother, Allah y rahmou
À Kimbakou, Choisy, tu nous manques frère, Allah y rahmou
To Kimbakou, Choisy, we miss you brother, Allah y rahmou
Zohair, Dialla Coulibaly de Reims, vous nous manquez les frères, Allah y rahmou
Zohair, Dialla Coulibaly from Reims, we miss you brothers, Allah y rahmou
Karim Zerouali, à Madame Diakité, Allah y rahma
Karim Zerouali, to Madame Diakité, Allah y rahma
À tous les êtres chers qu'on a perdu
To all the loved ones we've lost
La liste est longue
The list is long
Que ce soit de la famille, des amis, même les ennemis
Whether family, friends, even enemies
Parce que la mort met tout le monde d'accord
Because death makes everyone agree
Tout ce qu'on possède, c'est de la location, même si c'est acheté
Everything we own is rented, even if it's bought
Parce que on n'emporte rien avec soi
Because we take nothing with us
Que Dieu vous protège, bien sûr, si vous avez la foi
May God protect you, of course, if you have faith
Je vis chaque jour de ma vie comme si c'était le dernier
I live each day of my life as if it were my last
Et quand mon fils me sourit c'est comme si c'était le premier
And when my son smiles at me, it's as if it were the first
J'remercie la sère-mi d'avoir fait de moi c'que j'suis
I thank life for making me who I am
Avec tout ce que mon cœur aime et tout ce qui me réjouit
With everything my heart loves and everything that brings me joy
Tout ce qui me donne envie, ce qui m'attache à la vie
Everything that makes me want, that binds me to life
Tout ce qui fait garder la foi et supporter la survie
Everything that makes me keep the faith and endure survival
Tu peux recompter les jours vécus, t'en es la somme
You can count the days you've lived, you are their sum
J'suis pour braver les épreuves et la mentalité de l'Homme
I'm here to brave trials and the mentality of Man
Tantôt on est fort, tantôt on faiblit
Sometimes we're strong, sometimes we weaken
Tantôt on s'souvient, tantôt on oublie
Sometimes we remember, sometimes we forget
Cousin, demain c'est aujourd'hui
Cousin, tomorrow is today
En attendant le jour J
Waiting for the day
tu m'verras plus que sur un poster devant des bougies
When you'll see me only on a poster in front of candles
J'espère que tu garderas des bons souvenirs de moi
I hope you'll keep good memories of me
Si je t'ai fait du mal ou du tort excuse-moi
If I've wronged you or hurt you, forgive me
Sincèrement, j'suis pour exister du mieux que j'peux
Sincerely, I'm here to exist as best as I can
J'travaille sur moi-même pour résister aux tentations du feu
I'm working on myself to resist the temptations of fire
Personne n'est parfait, tu le sais
Nobody's perfect, you know that
J'arrêterai pas de te conseiller même si j'fais pas mieux, je le sais
I won't stop advising you even if I don't do better, I know it
Le temps passe et j'peux pas l'retenir
Time passes and I can't hold it back
Trop d'cœur, trop d'nerfs et j'arrive pas à m'contenir
Too much heart, too much nerve, and I can't contain myself
Deux personnes me font souffrir, mon fils et moi on sort d'elles
Two people make me suffer, my son and I come from them
J'suis pas heureux moi, bref c'est personnel
I'm not happy myself, anyway it's personal
C'est mon destin, je l'accueille les bras ouverts
It's my destiny, I welcome it with open arms
Le monde m'a pourri la vue, pour ça que j'regarde de travers
The world has spoiled my sight, that's why I look sideways
J'suis blazé d'tout et j'kiffe peu d'choses
I'm jaded with everything and I dig few things
J'me passe d'une femme, la passion fane comme une rose
I do without a woman, passion fades like a rose
Envie de tout plaquer comme Kayna Samet
Wanting to drop everything like Kayna Samet
A découvert de hassanates, faites une doua pour que ça m'aide
I've discovered good deeds, say a prayer for it to help me
Je sais que Dieu a prévu un truc pour moi
I know God has something planned for me
Et quand j'vais mourir
And when I die
Je sais que j'vais rien comprendre, j'vais rien voir venir
I know I won't understand anything, I won't see anything coming
Peut-être du canon d'un brolique ou d'un fusil
Maybe from the barrel of a gun or a rifle
Ou d'un shlass tenu par la haine de la jalousie
Or a blade held by the hatred of jealousy
Ça va trop loin
It goes too far
Parle pas de pitié, de respect pour l'être humain
Don't talk about pity, respect for human beings
Instinct de survie et honneur oblige
Survival instinct and honor oblige
Il s'agit de faire les choses bien ou c'est minimum 10 piges
It's about doing things right, or it's at least 10 years
Okay, j'espère que vous avez passer un bon album
Okay, I hope you had a good album
Au-delà de mes limites
Beyond my limits
Vous voyez cette instru'
You see this beat
C'est le prochain album, Le code de l'horreur collector
It's the next album, The Code of Horror Collector's Edition
Avec un DVD
With a DVD
Ça va chier, gros, ça va être horrible, terrible
It's gonna be crazy, man, it's gonna be horrible, terrible
Vous allez voir quand ce morceau il va sortir, vous m'en direz des nouvelles
You'll see when this track comes out, you'll tell me about it
J'ai pas fini, gros
I'm not done, man
J'vais revenir avec des flows de bâtard
I'm coming back with some sick flows
Des phases de ou-f, frère
Crazy rhymes, brother
C'est la rime qui fait déborder la phase, R.O.H.2.F
It's the rhyme that makes the verse overflow, R.O.H.2.F
Gros, ce phénomène fait péter les plombs, gros
Man, this phenomenon is blowing minds, man
Y a de quoi jarter,
There's enough to go crazy here
On est en train de rouler sur Paname, j'traverse les tunnels du périph'
We're rolling through Paris, I'm crossing the tunnels of the périphérique
J'sors à porte Maillot, gros
I'm getting out at Porte Maillot, man
La colombe dans du pain de mie avec un peu de mayo'
The dove in sandwich bread with a little mayo'
J'ai la dalle
I'm starving
C'est pas fini gros
It's not over, man
Foulek Record, big up, Big Nas
Foulek Record, big up, Big Nas
J'accuse, avant mon prochain album, j'vais essayer de produir
I accuse, before my next album, I'm gonna try to produce
Inch'Allah, mon petit frère et Alain de l'ombre
Inch'Allah, my little brother and Alain from the shadows
La clique de l'ombre, t'inquiète
The clique of the shadows, don't worry





Writer(s): Housni M'kouboi, Frederic Dudouet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.