Rohff - Testament - traduction des paroles en allemand

Testament - Rohfftraduction en allemand




Testament
Testament
Je pense à la mort constamment, c'est le dernier testament
Ich denke ständig an den Tod, das ist das letzte Testament
Rédigé consciemment, fais comme si j'étais mort récemment.
Bewusst verfasst, tu so, als wäre ich kürzlich gestorben.
Je rappe pas hardcore pour fasciner les bourgeois, comme les autres rabat-joie
Ich rappe nicht Hardcore, um die Bürgerlichen zu faszinieren, wie die anderen Spielverderber
Évite de me faire remarquer devant les gens, calme ta joie
Vermeide es, vor den Leuten aufzufallen, beruhige deine Freude
Trop sincère pour la jouer star pourtant le plus brillant de la constellation
Zu aufrichtig, um den Star zu spielen, doch der hellste Stern der Konstellation
Vous le savez tous gardez vos prix, vos révélations
Ihr wisst es alle, behaltet eure Preise, eure Offenbarungen
Pas besoin de vos fellations pour maintenir l'érection
Brauche eure Fellatio nicht, um die Erektion aufrechtzuerhalten
Je me sens toujours seul dans ma direction
Ich fühle mich immer allein auf meinem Weg
Ma voix te surine, mon son dévalorise leur frime
Meine Stimme sticht dich nieder, mein Sound entwertet ihr Geprahle
Exprime trime, crime, centime, je porte mes couilles en guise de bling bling
Drückt Schufterei, Verbrechen, Cent aus, ich trage meine Eier anstelle von Bling-Bling
C'est la fin du monde, prend mon style comme un signe
Es ist das Ende der Welt, nimm meinen Stil als Zeichen
Plus tu me détestes, plus je progresse et ce jusqu'à ce qu'on m'assassine
Je mehr du mich hasst, desto mehr Fortschritte mache ich, und das, bis man mich ermordet
Bouge la tête comme un co-co-co-co-coq picore mes rimes
Beweg den Kopf wie ein H-H-H-H-Hahn, pick meine Reime
Tu peux me chanter la main sur le coeur comme un hymne
Du kannst mich mit der Hand auf dem Herzen singen wie eine Hymne
Ma parole est plus fiable que l'amitié, plus claire qu'une vérité
Mein Wort ist verlässlicher als Freundschaft, klarer als eine Wahrheit
Mes regrets sont biens dans leur peau irritée
Meine Reue fühlt sich wohl in ihrer gereizten Haut
Rescapé de l'immaturité, richesse de la précarité
Überlebender der Unreife, Reichtum der Unsicherheit
En toute humilité, j'ai plus de quatre vérités
In aller Bescheidenheit, ich habe mehr als vier Wahrheiten
Je suis bon qu'à militer contre le système
Ich tauge nur dazu, gegen das System zu agitieren
Faire outrage aux autorités me faire embarquer menotté sous les sirènes
Die Behörden zu beleidigen, mich in Handschellen unter Sirenen abführen zu lassen
Je suis ce microbe excédé de problèmes
Ich bin diese Mikrobe, überladen mit Problemen
Qui casse sa dernière bouteille d'Heineken
Die ihre letzte Flasche Heineken zerbricht
Pour tagger sur son bras toute sa haine
Um ihren ganzen Hass auf ihren Arm zu taggen
Étalé au milieu de l'avenue avant que les "Pin-pon" n'interviennent
Ausgebreitet mitten auf der Allee, bevor die "Tatü-Tata" eingreifen
J'ai marché aussi loin que j'ai pu, je suis devenu ce que j'ai pu
Ich bin so weit gegangen, wie ich konnte, ich bin geworden, was ich konnte
On est maître de son corps comme on est maître de son véhicule
Man ist Herr über seinen Körper, wie man Herr über sein Fahrzeug ist
On n'est pas maître de sa mort mais on est maître de son vécu
Man ist nicht Herr über seinen Tod, aber man ist Herr über sein Erlebtes
Je suis sans garanties, et quand on souffre au ralenti
Ich wurde ohne Garantien geboren, und wenn man in Zeitlupe leidet
Vient l'idée de violer ses envies
Kommt die Idee, seine Begierden zu vergewaltigen
Qui te conditionnent à dégainer face à toi-même, insulter la juge
Die dich dazu bringen, gegen dich selbst zu ziehen, die Richterin zu beleidigen
Et ta daronne n'est pas au bout de ces peines que tu purges
Und deine Mutter ist nicht am Ende ihrer Leiden, die du verbüßt
Le meilleur des refuges, et dans le din, ça te donne une bonne mine
Der beste Zufluchtsort, und im Din gibt dir das ein gutes Aussehen
Les ablutions te purifient les mains tachées d'hémoglobine
Die Waschungen reinigen deine mit Hämoglobin befleckten Hände
Fier d'être Muslim, que Dieu me guide si j'en suis pas digne
Stolz, Muslim zu sein, möge Gott mich leiten, wenn ich dessen nicht würdig bin
Avec ou sans la tâche au fond on est des gens bien, au fond on est hnine
Mit oder ohne den Fleck (auf der Stirn), im Grunde sind wir gute Menschen, im Grunde sind wir hnine (mitfühlend)
Même la sagesse ne rend pas parfait, ressens la bonne intention
Selbst Weisheit macht nicht perfekt, spüre die gute Absicht
Bien que j'avoue être mal placé pour donner des leçons
Obwohl ich zugebe, schlecht platziert zu sein, um Lektionen zu erteilen
Étrange paradoxe entre les actes et les mots
Seltsames Paradox zwischen Taten und Worten
Car c'est toujours la guerre entre mes anges, mes démons
Denn es ist immer Krieg zwischen meinen Engeln, meinen Dämonen
Les tentations me tournent autour, m'affaiblissent et me détournent
Die Versuchungen kreisen um mich, schwächen mich und lenken mich ab
Trop de boule et de thune dans la nature, t'as la tête qui tourne
Zu viel Hintern und Geld in der Natur, dein Kopf dreht sich
Satan ricane quand tu te lèves pas pour faire soubh
Satan kichert, wenn du nicht zum Subh (Morgengebet) aufstehst
T'entends pas l'adhan mais l'appel des sous même quand t'es sourd
Du hörst nicht den Adhan (Gebetsruf), sondern den Ruf des Geldes, selbst wenn du taub bist
Pour ceux qui boient la tasse dans la hrra, blam blam
Für die, die im Haram (Verbotenen) untergehen, blam blam
J'envoie des signaux pour les naufragés dans la haram
Ich sende Signale für die Schiffbrüchigen im Haram
Parce que le ghetto veut faire briller la zermi
Weil das Ghetto das Elend zum Glänzen bringen will
Visage grillé qu'on essaye de faire passer comme un faux permis
Verbranntes Gesicht, das man versucht, als gefälschten Führerschein durchgehen zu lassen
À la prière on s'y est remis, à défaut de tarder de la faire
Zum Gebet haben wir wieder angefangen, auch wenn wir es hinauszögern
Harami fier, tape des roues arrières dans les couloirs de l'enfer
Stolzer Harami (Sünder), macht Wheelies in den Gängen der Hölle
V'là l'ardoise de pêchés, on espère être repêchés
Da ist die Rechnung der Sünden, wir hoffen, gerettet zu werden
On prend le temps au lieu de se dépêcher
Wir nehmen uns Zeit, anstatt uns zu beeilen
On cherche un plan, thune ou neché
Wir suchen einen Plan, Geld oder Drogen
Certains ont l'air de se faire chier quand un frère est en train de prêcher
Manche scheinen sich zu langweilen, wenn ein Bruder predigt
Rien que ça jure hakdin Islam, bourré ou perché
Immer wieder wird im Namen des Islam geschworen, betrunken oder high
Génération sacrifiée à dévierger ton rap conscient, engagé
geopferte Generation, um deinen bewussten, engagierten Rap zu entjungfern
J'en ai perdu mon sang pendant que les autres se cachaient
Ich habe mein Blut dafür verloren, während sich die anderen versteckten
Métissé par le mal et le bien, je renie pas ma couleur
Gemischt durch das Böse und das Gute, ich verleugne meine Farbe nicht
J'en ai le poil hérissé d'en avoir vu de toutes les douleurs
Mir sträuben sich die Haare, weil ich alle Arten von Schmerzen gesehen habe
Regretté t'a mis en pleur, donné la force et même poussé
Reue hat dich zum Weinen gebracht, dir Kraft gegeben und dich sogar angetrieben
À fouetter tes efforts comme un cheval pour avancer
Deine Anstrengungen wie ein Pferd anzupeitschen, um voranzukommen
Ma vie une métaphore, ne mords pas la main qui t'a nourri
Mein Leben eine Metapher, beiß nicht die Hand, die dich gefüttert hat
Ne me juge pas et prends le bon côté d'un fruit pourri
Urteile nicht über mich und nimm die gute Seite einer verfaulten Frucht
J'ai misé le peu de bien que j'avais en moi
Ich habe das wenige Gute, das ich in mir hatte, eingesetzt
J'en ai cédé un bout à celles qui ont un gosse de moi
Einen Teil davon habe ich denen überlassen, die ein Kind von mir haben
Les épreuves peuvent faire de toi un homme meilleur
Prüfungen können dich zu einem besseren Mann machen
Faire de toi le meilleur, pour faire voir en toi un monde meilleur
Dich zum Besten machen, um in dir eine bessere Welt zu zeigen
J'ai flirté avec la peur sous la menace d'une arme
Ich habe mit der Angst geflirtet, unter der Bedrohung einer Waffe
J'ai nargué la mort écartant les bras, perdant mon calme
Ich habe den Tod verhöhnt, die Arme ausgebreitet, meine Fassung verloren
J'ai fait des fautes que le Sheitan a sifflé
Ich habe Fehler gemacht, die der Sheitan (Satan) gepfiffen hat
J'ai forniqué, j'ai fumé, j'ai bu, mais jamais sniffé
Ich habe Unzucht getrieben, ich habe geraucht, ich habe getrunken, aber nie geschnüffelt
J'ai braqué, j'ai frappé, j'ai baffé même tirer pour briefer
Ich habe überfallen, ich habe geschlagen, ich habe geohrfeigt, sogar geschossen, um zu briefen
Mais jamais baisé un pote, pourtant mon dos est bien griffé
Aber nie einen Kumpel verarscht, obwohl mein Rücken gut zerkratzt ist
Je suis le bonhomme qu'on a jamais vraiment aimé
Ich bin der Kerl, den man nie wirklich geliebt hat
J'ai présenté l'avenir à mon prochain, en retour il m'a blâmé
Ich habe meinem Nächsten die Zukunft präsentiert, im Gegenzug hat er mich beschuldigt
Je suis venu en paix, illégalement armé
Ich kam in Frieden, illegal bewaffnet
J'ai appris le maniement sans l'armée, l'instinct de survie le permet
Ich habe den Umgang (mit Waffen) ohne die Armee gelernt, der Überlebensinstinkt erlaubt es
Sois t'agis sois tu crèves, que Dieu me préserve
Entweder du handelst oder du stirbst, möge Gott mich bewahren
La morgue te conserve et au chtar, faudra faire évader tes rêves
Die Leichenhalle konserviert dich und im Knast musst du deine Träume ausbrechen lassen
Mon rythme de vie, pimenté de jalousie, d'hypocrisie
Mein Lebensrhythmus, gewürzt mit Eifersucht, Heuchelei
M'ont entraîné dans le courant de la frénésie
Haben mich in den Strom des Wahnsinns gezogen
Et diminué par conséquence ma clairvoyance
Und folglich meine Weitsicht verringert
Car on tire profit de ton talent et ta vaillance
Denn man profitiert von deinem Talent und deiner Tapferkeit
Il a fallu que la lumière s'éteigne pour que je prenne conscience
Es musste das Licht ausgehen, damit ich mir bewusst wurde
Et apprenne à reconnaître les amis de circonstance
Und lernte, die Zweckfreunde zu erkennen
Angoissant, stressant, de se réveiller la bouche en sang
Angsteinflößend, stressig, mit blutigem Mund aufzuwachen
Vu qu'on s'endort dans les bras de la fureur en se mordant les dents
Da man in den Armen der Wut einschläft und sich auf die Zähne beißt
L'estomac noué, on pète dans les draps, rêvant d'être libérable
Der Magen verknotet, man furzt in die Laken, träumt davon, entlassen zu werden
Bercé par les cris des rats à qui je dédie ce rap
Gewiegt von den Schreien der Ratten, denen ich diesen Rap widme
Car ils n'ont pas craché sur le reste de la gamelle
Denn sie haben nicht auf den Rest des Futternapfes gespuckt
Que j'empoisonnais à l'eau de javel
Den ich mit Bleichmittel vergiftete
Je les voyais crever dans ce monde cruel
Ich sah sie in dieser grausamen Welt sterben
C'est la vision qu'on a de l'intérieur d'un trou de balle
Das ist die Sicht, die man aus dem Inneren eines Arschlochs hat
40 degrés à l'ombre, j'ai pas rasé les murs des promenades
40 Grad im Schatten, ich habe mich nicht an den Mauern der Spaziergänge gedrückt
Check, check, le code de l'horreur, jugé par le code pénal
Check, check, der Code des Horrors, beurteilt nach dem Strafgesetzbuch
Pour moi c'est banal, je veux dire c'est pas l'affaire Bonnal
Für mich ist das banal, ich meine, es ist nicht die Bonnal-Affäre
Passage à tabac médiatique, rien de dramatique
Mediale Prügelattacke, nichts Dramatisches
La solitude c'est ma pote, ma pute, elle me charme en public
Die Einsamkeit ist meine Freundin, meine Hure, sie bezirzt mich in der Öffentlichkeit
Une petite larme émotive pour la daronne appelée à la barre
Eine kleine emotionale Träne für die Mutter, die in den Zeugenstand gerufen wird
Comment plaider contre l'un de ses fils quand l'aîné risque le placard
Wie soll man gegen einen ihrer Söhne plädieren, wenn dem Ältesten der Knast droht
La proc' une arbiya rachetée par l'Etat
Die Staatsanwältin, eine vom Staat gekaufte Araberin
Maître Haïk n'y peut rien et je suis pas le frère de Rachida
Maître Haïk kann nichts tun und ich bin nicht der Bruder von Rachida (Dati)
Ma vie mise à poil, les journalistes ont la barre
Mein Leben entblößt, die Journalisten haben die Oberhand
Pinnochio mythonne, il veut ma place et ma part
Pinocchio lügt, er will meinen Platz und meinen Anteil
Prends pas ton grand frère pour rival, mais pour exemple
Sieh deinen großen Bruder nicht als Rivalen, sondern als Beispiel
Sache que si on te regarde un peu, c'est parce que tu me ressembles
Wisse, wenn man dich ein wenig anschaut, dann weil du mir ähnlich siehst
Pourquoi tu cours, en criant "Police, Au secours"
Warum rennst du und schreist "Polizei, Hilfe"
J'allais pas te tirer dessus mais peut-être te crosser par amour
Ich wollte nicht auf dich schießen, aber vielleicht dich aus Liebe mit dem Kolben schlagen
Je rigole, on choisit pas sa famille
Ich scherze, man sucht sich seine Familie nicht aus
Je pardonne, parce que notre chère mère est encore en vie
Ich vergebe, weil unsere liebe Mutter noch am Leben ist
À chaque mal un bien, on en sort grandi, quand on chute on rebondit
In jedem Übel steckt etwas Gutes, man wächst daran, wenn man fällt, federt man zurück
On se refait comme des bandits, l'album sort en condi'
Man rappelt sich wieder auf wie Banditen, das Album kommt unter Auflagen raus ('condi')
Me raconte pas ce qu'ils t'ont dit, ca change rien à ma destinée
Erzähl mir nicht, was sie dir gesagt haben, das ändert nichts an meinem Schicksal
Ma galaxie est trop agitée pour la dessiner
Meine Galaxie ist zu aufgewühlt, um sie zu zeichnen
Rien n'est calculé, naturellement on se distingue
Nichts ist berechnet, natürlich heben wir uns ab
J'ai toujours fait la diff', c'est pour ça que je me sappe en Distinct
Ich habe immer den Unterschied gemacht, deshalb kleide ich mich in Distinct
Je suis pas dans la soie, Ikbal et moi on n'a pas d'autre choix
Ich bin nicht in Seide geboren, Ikbal und ich haben keine andere Wahl
Que de banquer et voir nos gosses crier de joie
Als zu blechen und unsere Kinder vor Freude schreien zu sehen
J'ai le mort, je suis bon qu'à péter le score, remplirai Bercy à ras bord
Ich bin stinksauer (habe den Tod), ich tauge nur dazu, den Score zu sprengen, werde Bercy bis zum Rand füllen
Mes sons passent les frontières sans passeport
Meine Songs überqueren Grenzen ohne Pass
La plupart reconnaîtront le taulier du hardcore
Die meisten werden den Meister des Hardcore erkennen
Te prends pas la tête, même les prophètes n'ont pas mis tout le monde d'accord
Mach dir keinen Kopf, selbst die Propheten haben nicht alle überzeugt
J'honore la "Thug mentale" à l'échelle mondiale
Ich ehre die "Thug Mentalität" auf globaler Ebene
Ma musique s'épanouit partout les gens ont la dalle
Meine Musik blüht überall dort auf, wo die Leute Hunger haben
On est pas des perdants on gagne à coup sûr comme Hollyfield
Wir sind keine Verlierer, wir gewinnen sicher wie Holyfield
Tes oreilles garderont mes traces de morsure quoi qu'il arrive
Deine Ohren werden meine Bissspuren behalten, egal was passiert
Si je me fais tuer je sais qui ira me venger.
Wenn ich getötet werde, weiß ich, wer mich rächen wird.
Provoqués par le don que j'ai
Provoziert durch die Gabe, die ich habe
Les jaloux se réjouissent de me savoir en danger
Die Neider freuen sich, mich in Gefahr zu wissen
En isolement dans la pire des maisons d'arrêt
In Isolation im schlimmsten Untersuchungsgefängnis
Les menaces de mort font naître une angoisse à te foutre une diarrhée
Die Morddrohungen erzeugen eine Angst, die dir Durchfall beschert
Le malheur du grand aigle fait le bonheur des pies
Das Unglück des großen Adlers ist das Glück der Elstern
Mais leurs chances sont bien maigres en cette période de répit
Aber ihre Chancen sind gering in dieser Zeit der Atempause
En dépit des évènements je bondis de rêves en cauchemars
Trotz der Ereignisse springe ich von Träumen zu Albträumen
Ne fais rager que les crevards, ma réussite un traquenard
Mache nur die Geizhälse wütend, mein Erfolg eine Falle
Ces rapports conflictuels visent l'auto-destruction
Diese konfliktreichen Beziehungen zielen auf Selbstzerstörung ab
Maîtrise tes pulsions, ne laisse pas l'orgueil prendre les décisions
Beherrsche deine Impulse, lass nicht den Stolz die Entscheidungen treffen
La roue tourne, c'est chacun son tour
Das Rad dreht sich, jeder kommt mal dran
Je suis du bon côté du pompe et t'es parmi ceux qui courent
Ich bin auf der richtigen Seite der Pumpgun und du gehörst zu denen, die rennen
On peut te libérer de cette vie sous caution à notre stade
Wir können dich auf unserem Level gegen Kaution aus diesem Leben befreien
On parlera de paix avec mon gloque scotché sous la table
Wir werden über Frieden reden, mit meiner Knarre unter dem Tisch festgeklebt
Je baisse pas la garde, même devant un manchot
Ich lasse meine Deckung nicht fallen, nicht einmal vor einem Einarmigen
Ils jouent les caïds au mic, mais devant la rue sont moins chauds
Sie spielen die Bosse am Mic, aber vor der Straße sind sie weniger heiß
Impulsif de nature à en faire trembler les autres créatures
Impulsiv von Natur aus, sodass andere Kreaturen erzittern
De ta fenêtre, tu me vois triste, sur le banc comme un monstre abattu
Von deinem Fenster aus siehst du mich traurig, auf der Bank wie ein erlegtes Monster
On traîne la nuit entre malheureux, rien de glorieux
Wir ziehen nachts unter Unglücklichen umher, nichts Ruhmreiches
Mon coeur est trop cuit, mes acquis ne me rendent pas si heureux
Mein Herz ist zu durchgebraten, meine Errungenschaften machen mich nicht so glücklich
Pro et sérieux, ma renommée je la dois qu'à moi-même
Professionell und ernsthaft, meinen Ruf verdanke ich nur mir selbst
Je vais mon rap m'emmène, n'accepte pas tout ce qu'ils me ramènent
Ich gehe dorthin, wohin mein Rap mich führt, akzeptiere nicht alles, was sie mir bringen
Ni cornes ni auréoles sur ma tête qu'on se le dise
Weder Hörner noch Heiligenschein auf meinem Kopf, das sei gesagt
Je préfère qu'on me crève, qu'on me rackette, mémorise.
Ich bevorzuge, dass man mich absticht, dass man mich ausraubt, merk dir das.
Je suis pas maqué, mes couilles sont pas truquées ni imposables
Ich bin nicht verheiratet, meine Eier sind weder manipuliert noch steuerpflichtig
Paré aux croisades les yeux ouverts dans une tempête de sable
Bereit für Kreuzzüge mit offenen Augen in einem Sandsturm
ROH2F, comme Nike, mon blase est une marque
ROH2F, wie Nike, mein Name ist eine Marke
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
Welch ein Vergnügen, sich im Spiegel des 94 (Département Val-de-Marne) betrachten zu können
ROH2F
ROH2F
Quel plaisir de pouvoir se matter dans la glace du 94
Welch ein Vergnügen, sich im Spiegel des 94 betrachten zu können





Writer(s): C-wash, Housni M'kouboi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.