Rohff - Tout passe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rohff - Tout passe




Un peu de love, un peu de Rohff, ça devrait aller, courage tout passe (ah ouais)
Немного любви, немного Рохффа, все должно быть в порядке, смелость все проходит (Ах да)
Un peu de temps arrange les choses, rien n′est irréversible, tout passe
Немного времени исправляет ситуацию, ничто не является необратимым, все проходит
Les épreuves nous renforcent, j'sais que ce n′est pas facile, mais tout passe
Испытания укрепляют нас, я знаю, что это нелегко, но все проходит
Tout passe, tout passe, j'sais que ce n'est pas facile, mais tout passe
Все проходит, все проходит, я знаю, что это нелегко, но все проходит.
J′fous la haine, parler d′eux, j'ai la flemme
Меня бесит ненависть, я говорю о них, у меня есть флемма
J′ai fait l'tour des embrouilles, pourquoi tu m′appelles?
Я обошла все вокруг, почему ты звонишь мне?
Tu m'as connu sauvage sur les nerfs comme Karnage
Ты знал меня диким на нервах, как Карнаджа.
J′ai passé l'âge, le devoir m'appelle
Я прошел через возраст, долг зовет меня
Les problèmes, les problèmes, que des problèmes
Проблемы, проблемы, только проблемы
Les journées débordent de chagrin et de peine
Дни переполнены горем и печалью
Tu vis dans la gêne, t′as pas d′oseille
Ты живешь в неловком положении, у тебя нет щавеля.
Gère ton hygiène, le din porte conseil
Управляй своей гигиеной, Дин несет совет
Personne n'est heureux (ouais), ils font semblant de l′être (mytho)
Никто не счастлив (да), они притворяются (мифо)
Ou c'est passager en misant tout dans l′paraître
Или это мимолетно, вкладывая все в Внешний вид
Vécu morose, des cœurs en or rose
Жил угрюмо, сердечки из розового золота
Celles qui ont fané veulent encore que j'les arrose
Те, кто выцвел, все еще хотят, чтобы я их поливал
Présente une princesse et j′roule en carrosse
Представь принцессу, и я поеду в карете
L'amour, une terre battue comme Roland Garros
Любовь, пустошь, как Ролан Гаррос
La solitude m'écœure, j′ressens ta douleur atroce (ouais)
Одиночество вызывает у меня отвращение, я чувствую твою мучительную боль (да)
Malgré les blessures, je tiens ma place comme Tony Kroos
Несмотря на травмы, я стою на своем месте, как Тони Кроос
Un peu de love, un peu de Rohff, ça devrait aller, courage tout passe (ah ouais)
Немного любви, немного Рохффа, все должно быть в порядке, смелость все проходит (Ах да)
Un peu de temps arrange les choses, rien n′est irréversible, tout passe
Немного времени исправляет ситуацию, ничто не является необратимым, все проходит
Les épreuves nous renforcent, j'sais que ce n′est pas facile, mais tout passe
Испытания укрепляют нас, я знаю, что это нелегко, но все проходит
Tout passe, tout passe, j'sais que ce n′est pas facile, mais tout passe
Все проходит, все проходит, я знаю, что это нелегко, но все проходит.
Peu importe c'qu′on traverse, l'endurance paye
Независимо от того, через что мы проходим, выносливость окупается
Aussi longue soit la nuit, viendra le soleil
Какой бы долгой ни была ночь, придет солнце
Jour et nuit, "mal à la vie" en replay
День и ночь, "вред жизни" в повторе
Des galères en boucle comme si on les avait samplées
Галеры в петлях, как будто мы пробовали их
Passe les soucis de santé impactés par un décès, même les riches n'en sont pas exemptés
Избавьтесь от забот о здоровье, на которые повлияла смерть, даже богатые люди не освобождаются от этого
Que ton vieux, ta madre repose en paix
Пусть твой старик, твоя Мадре покоится с миром
Force, honneur, dignité sans jamais mendier, ni ramper
Сила, честь, достоинство, никогда не попрошайничая и не ползая
Néglige aucune douleur, qu′elle paraisse dure ou banale
Не пренебрегает никакой болью, независимо от того, кажется ли она суровой или обыденной
C′est toujours ceux qui t'connaissent le mieux, qui te font du mal
Это всегда те, кто знает тебя лучше всех, кто причиняет тебе боль
T′as touché l'fond sous dépression paranormale
Ты достиг дна во время паранормальной депрессии.
Une petite roukya et tout passe normal
Маленькая ручья, и все идет нормально
Pour ceux qui hurlent en silence, la démence de leur chagrin
Для тех, кто кричит в тишине, слабоумие от их горя
La violence de ta souffrance à fait d′toi quelqu'un
Насилие из-за твоих страданий делает тебя кем-то
Tout passe, tout passe (hey)
Все проходит, все проходит (Эй)
La violence de ta souffrance à fait d′toi quelqu'un (respect)
Насилие над твоими страданиями делает тебя кем-то (уважение)
Un peu de love, un peu de Rohff, ça devrait aller, courage tout passe (ah ouais)
Немного любви, немного Рохффа, все должно быть в порядке, смелость все проходит (Ах да)
Un peu de temps arrange les choses, rien n'est irréversible, tout passe
Немного времени исправляет ситуацию, ничто не является необратимым, все проходит
Les épreuves nous renforcent, j′sais que ce n′est pas facile, mais tout passe
Испытания укрепляют нас, я знаю, что это нелегко, но все проходит
Tout passe, tout passe, j'sais que ce n′est pas facile, mais tout passe
Все проходит, все проходит, я знаю, что это нелегко, но все проходит.
Les dures épreuves sont réservées aux plus forts soldats, mon frère
Суровые испытания предназначены только для самых сильных солдат, брат мой
(Tout passe) Garde la tête haute bonhomme (tout passe, tout passe)
(Все проходит) Держи голову выше, парень (все проходит, все проходит)
Fais-moi ton plus beau sourire ma sœur, ouais
Сделай мне свою самую красивую улыбку, моя сестра, да
Et danse comme jamais, ça va aller inch'Allah (tout passe)
И танцуй, как никогда, все будет хорошо, инш'Аллах (все проходит)
Tout passe, tout passe, j′sais que ce n'est pas facile, mais tout passe
Все проходит, все проходит, я знаю, что это нелегко, но все проходит.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.