Rokh - Door - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rokh - Door




Door
Door
این روزا کم پیدام ، گم ام
These days I'm rarely seen, I'm lost
دلم تنگ شده واسه خودم
My heart yearns for myself
پرسه هام بلند مدّت
My wanderings are long-lasting
پشتم گرمه به باد ، موجم
My back is warmed by the wind, my wave
یه چی بت بگم بی اغراق ؟
Something I tell you without exaggeration?
خودتو که بخوای ببینی
If you want to see yourself
دروغ نمیگن چشمات
Your eyes don't lie
باس به خودم نزدیک تر شم
I must get closer to myself
بفهمم چیه معنی انسان
Understand what the meaning of human is
همسفر خسته تن جاده ی پیدا شدن
Weary traveler on the path of finding
چرا بوی گمگشتگی میدیم ما ؟
Why do we smell like we're lost?
سوختی پوستت کنده شده عینهو سیگار
Your skin is burnt and peeled like a cigarette
به بیراهه زدی رفتی مشتی بغچت رو بستی
You went astray, packing your bags
دستی به سر و صورت آینه کشیدی
You wiped your face with your hand
از خودت دور شدی و گفتی
You distanced yourself and said
به امید دیدار ؟
Until we meet again?
میون گلها دوست دارم با لاله بشم هم صحبت
Among the flowers, I would like to talk to tulips
من دوست دارم باشم خودم
I would like to be myself
شاید این بوی آشنای غربت ازم کنده شه بره
Perhaps this familiar smell of foreignness will leave me and go away
خوردم گره کور ، اما یادمه خوب
I've hit a snag, but I remember well
درس دلگرمی رو از زمستون سفید پوش
The lesson of encouragement from the white-covered winter
آدم برفی با لبخند به خونه
The snowman with a smile on his face to the house
آب شد و ریخت به پای درخت کوچه
Melted and poured at the foot of the street tree
از چشمای شاد پسر بچّه ای خوندم
From the happy eyes of a little boy, I read
که برگ آخر تقویم میداد بوی شکوفه
That the last page of the calendar smelled like blossoming
تهش رو دوش خودته اشک پشیمونی
The tears of regret are on your own shoulders
حتی اگه بچکونیش رو شونه های دوستت
Even if you let them fall on your friend's shoulders
حتی اگه بچکونیش رو شونه های دوستت
Even if you let them fall on your friend's shoulders
از خودمون دوریم
We are far from ourselves
چند سال نوری ؟
How many light years?
چند سال اسیر این نقاب مشکوکیم ؟
How many years have we been prisoners of this suspicious mask?
قایق چوبی منو با خودت ببر دور دور دور دورتر
Take my wooden boat with you far away
قایق چوبی منو با خودت ببر دور دور به دور دست
Take my wooden boat with you far away
عطر دلچسب شالیزارهای شُمالی
The sweet scent of paddy fields in the north
سقف های شیب دار سفالیش
Its sloping tiled roofs
خدایی هیچ جا خونه ی خود آدم ، نمیشه
My God, there is no place like home
راستی آیا وجود دارد بین من و خدا دوراهی ؟
Tell me, is there a dilemma between me and God?
سوال تک جوابی بیست نمره ای زندگی و
The single-answer, twenty-point question of life
برگ امتحانی که میده بو رُفوزگی
And the exam paper that smells of failure
بزنی پوز کی ؟ غیر خودت رو تو هفت میلیون آدمیزاد
Whom will you defy? Other than yourself among seven million people
ما عین قطره های آبشاریم
We are like drops of a waterfall
تازه میشیم بعد سقوط جاری
We only become fresh after falling
کاشکی داشتم یه کلبه تو اعماق طبیعت
I wish I had a cabin in the depths of nature
منم همون کهنه سرباز نبرد فهمیدن
I am the same old veteran of the battle of understanding
سلحشور بی کلاه خود تو جبهه های حقیقت
A warrior without a helmet on the front lines of truth
گیجم ؟ یکی میگفت تو جوونی پیرشم
Am I confused? Someone said that I will grow old while I am young
تا تو پیری کودک بمیرم ، بی درد
Until I die as a child in my old age, painlessly
تعارف که نداریم با هم
Let's not beat around the bush
نداریم با هم آره
Let's not beat around the bush
یکی رو میخوای تو رو بیاره به یادت
You want someone to remind you
یه قیچی تیغی چیزی بگیر دستت
Take a pair of scissors or something sharp in your hand
این نقاب لعنتی رو بشکافش
Rip this cursed mask open
خیره شو به اطراف
Look around
به آغوش باز آب پاش لای چمنها
At the wide-open water spray among the grass
چقدر زیباست!
How beautiful!
دور خودش چرخید امّا گیج نزد
It spun around but didn't get dizzy
وقتی یه دایره ی کوچیک ساخت
When it made a small circle
به وسعت رشد
To the extent of growth
از بی هدف نرقصیدن قطره های آب
From the purposeless dancing of water drops
مو به تنم سیخ واستاد!
I got goosebumps!
از خودمون دوریم
We are far from ourselves
چند سال نوری ؟
How many light years?
چند سال اسیر این نقاب مشکوکیم ؟
How many years have we been prisoners of this suspicious mask?
قایق چوبی منو با خودت ببر دور دور دور دورتر
Take my wooden boat with you far away
قایق چوبی منو با خودت ببر دور دور به دور دست
Take my wooden boat with you far away





Rokh - Ahli
Album
Ahli
date de sortie
22-10-2018



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.