Rokh - Ghorbat - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rokh - Ghorbat




Ghorbat
Alienation
مشت کرده یه بغض گلومو
A lump in my throat has formed a fist
بارون ببار با من ببار
Rain, pour with me, pour
شسته رفته باید گفت
It must be said plainly
قلب مادرم پاینده باد
May my mother's heart be eternal
به بلندای قرن بیست و یک
As tall as the twenty-first century
فکرم نرسید ، عقل قد نداد
My mind could not reach, my intellect could not fathom
خوشبختی تو ارتفاعه
Happiness is in the heights
باید تو پنتهاوس آینده ساخت ؟
Must one build a future in a penthouse?
جز اون هیشکی کرم نکرد
No one else has been kind
سر و صداهای تو سرم کرم نکرد
The noise in my head has not been kind
گوش نواز ترین آهنگ سکوته
The sweetest music is silence
اگه میشنویش دنبال سمعک نگرد
If you can hear it, don't look for a hearing aid
بریم سر اصل مطلب
Let's get to the point
خط و رسمم میون شهر مصرف عشق
My way is amidst the city's consumerism
چشت دنبال ارث باباته ؟
Are your eyes set on your father's inheritance?
قیمتی ترین میراث بشر حسّ
The most valuable legacy to humanity is emotion
خیره م به سفیدی پر رنگ ماه
I stare at the pale white moon
میگذره عمر به سرعت خواب
Life passes by as quickly as a dream
چند فرسخ از خودت دوری ؟
How many leagues are you from yourself?
اسم این فاصله رو غربت بزار
Call this distance alienation
خیره م به سفیدی پر رنگ ماه
I stare at the pale white moon
میگذره عمر به سرعت خواب
Life passes by as quickly as a dream
چند فرسخ از خودت دوری ؟
How many leagues are you from yourself?
اسم این فاصله رو غربت بزار
Call this distance alienation
حلزون مسیر رو میرفت آسته آسته
The snail traveled the path slowly
میگفت گذر ثانیه ها به ما چه ؟
Saying, what do the passing seconds matter to us?
حتی وقتی وقت طلاس
Even when time is gold
لحظه شماری کار کاسباشه
Counting the moments is the work of businessmen
از درون بجوش مثل اشک چشمه
Boil over from within like the tears of a spring
دردی که دور از خودخواهیه درد عشقه
The pain that is far from selfishness is the pain of love
پیر داستانه امّا سیاه مونده
The story is old, but it remains dark
واشه بخت کلاغ ته قصّه
An unlucky crow at the end of the story
بزار بگم از سمت فلسفه
Let me say it from the philosophical perspective
دو بیت عشقی که هموزن نبضمه
Two lines of love that are as weighty as my pulse
به محیط ساعت دل نبند
Don't be tied to the clock's circumference
وقتی شعاع لحظه هاست همقد عقربه
When the radius of moments is as large as the second hand
جور دیگه ای حس کن
Feel differently
باد رو ببین دریا رو بشنو
See the wind, hear the sea
میون این همه دست خالی
Amongst all these empty hands
خودت رو به خودت بسپر
Surrender yourself to yourself
خیره م به سفیدی پر رنگ ماه
I stare at the pale white moon
میگذره عمر به سرعت خواب
Life passes by as quickly as a dream
چند فرسخ از خودت دوری ؟
How many leagues are you from yourself?
اسم این فاصله رو غربت بزار
Call this distance alienation
خیره م به سفیدی پر رنگ ماه
I stare at the pale white moon
میگذره عمر به سرعت خواب
Life passes by as quickly as a dream
چند فرسخ از خودت دوری ؟
How many leagues are you from yourself?
اسم این فاصله رو غربت بزار
Call this distance alienation
عاشق بوی گِل ام
I love the scent of flowers
خوش به حالت کشاورز
Lucky you, farmer
نمک پرورده ی شور دلم
The salty taste of my heart
به رگ ورق خون میده مدادم
My pencil gives blood to my veins
حس بینایی قلّابیه
The sense of sight is a trap
یه کور نمیتونه باشه دنیا دیده ؟
Can't a blind person be worldly?
بالاتر از سیاهی کهکشونه
There is a galaxy beyond darkness
این آدمه که تو توهّم قربانیه
It is man who is a victim of illusion
غلط گیری که هیچوقت پاک نمیکرد
The proofreader who never erased
آدما رو دوش چپم الهه میشن
People become goddesses on my left shoulder
دیدم شاعر کوری رو که
I saw a blind poet who
تو گوش خدا از مردم گلایه میکرد ، میگفت
Complained to God about people, saying
من از رویاهام میگم بشون"
"I will tell them about my dreams"
بهم میگن کور خوندی
They tell me I am dreaming in vain
شاید نمیدونن این فصل کتاب تقدیرم رو
Perhaps they do not know this chapter of my book of destiny
"به خط بریل سرودی
"I wrote a hymn in Braille
خیره م به سفیدی پر رنگ ماه
I stare at the pale white moon
میگذره عمر به سرعت خواب
Life passes by as quickly as a dream
چند فرسخ از خودت دوری ؟
How many leagues are you from yourself?
اسم این فاصله رو غربت بزار
Call this distance alienation
خیره م به سفیدی پر رنگ ماه
I stare at the pale white moon
میگذره عمر به سرعت خواب
Life passes by as quickly as a dream
چند فرسخ از خودت دوری ؟
How many leagues are you from yourself?
اسم این فاصله رو غربت بزار
Call this distance alienation





Rokh - Ahli
Album
Ahli
date de sortie
22-10-2018



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.