Rokia Traoré - Sé - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rokia Traoré - Sé




Ne b′i nyininka dunya jòn'nin yoo, mun de e bolo yaa
I'm not in this world for nothing, and I won't leave empty-handed
Tile e ye n′ga tile ni e ta ye, sabu a a
As the sky falls on my head, so it will break my back, because I will face it head-on
Bii e se t'o la
As you do when it rains
Sanji bii e ye n'ga sanji ni e ta ye, sabu i bii a
The ground will swallow me as it does the drops of rain, because it is what it is
Bii e se t′o la
As you do when it rains
Dunya e ye n′ga dunya e ta ye, sabu i naa ka
The world will take me as it does the world, because it is what it is
Taa e se t'o la
As you do when it rains
Se t′anw ye, dabali t'anw ye
As we are, openly as we are
Ee se t′anw ye jòn'nin ka kuma dun ka
We are as we are among humans and the spirits
Caan
Caan
Nin ka jòni ye, dunya sokè
Men are against men, the world is upside down
Giribaaw ye
Giribaaw ye
E giri giri ka boli ka taa min
You turn around and around to speak my mind
E giri giri ka boli ka min
You turn around and around to grab my mind
Taa yòrò t′anw la yan, sekinkò
As you know, we're just passing through
T'anw ye
We are
Tile mii mana bin o tèbò kura ye
My home is not a small hut
Saan mii mana tèmè o sekin kuraya la
My place is not in the middle of the desert
Mii mana faara sii ka o ala tun
My path is not an old dried-up river
Se t'anw ye ee kòrò bèna de
As we are, our bodies are present
Se t′anw ye ee saa bèna de, se t′anw ye
As we are, our souls are present, as we are
Ee... dèmisènya kè, ko t'anw siran, wa kosi t′anw
Ee... our existence is mortal, when we realize it, let us enjoy ourselves
Kaaba
Kaaba
N'ga kòrò bèna a yèlèma, ni kòrò nala sabali ka
If I am a mother, my children will know it, if I am a mother I will welcome them
Ne wolofaa kadi ne ye, o tun ye kamalen ye n′ga kòrò
In the language of the Wolof my name is, and it is also a chameleon, if I am a mother
Nana bii a yèlèma
Nana my children will know it
Ne wolobaa kadi ne ye, o tun ye sunkuru ye, n'ga kòrò
In the language of the Wolof my name is, and it is also a hyena, if I am a mother
Nana...
Nana...
Ne ye′n miiri ka miiri, ne ma dunya famuya tunyani kelen
I belong to my lineage, I am the daughter of the earth and the sister of the universe
Ko
Ko
Ni balo kèra tunya ye, saa ye juru ye
The creatures of the earth are all one, the soil is the same
Se t'anw ye jòn'nin ka kuma dun ka caan
As we are among humans and the spirits caan
Kumabaw fò, waleebaw
The poor are weak, the rich are strong
N′ga saa mana na jònii ka kèta jwaaya, se t′anw ye...
If the soil is good the trees will grow tall, as we are...
Kèlèbaw kè, neniibaw
The slaves are strong, the masters are weak
N'ga saa mana na jònii ka kèta baan, se t′anw ye...
If the soil is good the trees will grow tall, as we are...
Se t'anw ye, dabali t′anw ye,
As we are, openly as we are,
Ee se t'anw ye jònii ka kuma dun ka caan.
We are as we are among humans and the spirits caan.





Writer(s): Rokia Traoré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.