Paroles et traduction Rokia Traoré - Tchiwara
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cii
wara
yo...
Dearest
Tchiwara...
Na
nin
yòrò'n
kòròbò
For
you
I
have
chosen
this
calabash
Foro
ke
m'bè
bèli
bò
ye,
na
nin
yòrò'n
kòròbò
n'go
ye
If
I
had
been
a
wealthy
man,
I
would
have
given
you
a
bigger
calabash
Cii
wara
yo...
Dearest
Tchiwara...
Na'an
taa
yo,
ne
tèna
maalankolon
wele
I
will
lift
your
head
up
to
the
sky
Kamalenkòrò
dusukun
tan
ni
yo,
ne
tèna
maalankolon
wele
The
Kamalenkòrò
will
descend
to
the
ground
and
lift
your
head
up
to
the
sky
Foro
kè
m'bè
bèli
bò
ye,
na
nin
yòrò'n
kòròbò
n'go
yee
If
I
had
been
a
wealthy
man,
I
would
have
given
you
a
bigger
calabash
Cii
wara
yo,
ngana
yo
na
nin
yòrò'n
kòròbò,
na
nin
Dearest
Tchiwara,
my
friend
for
you
I
have
chosen
this
calabash,
for
you
O
tuma
maa
se,
ulu
bè
nu
ka
sènèkè
daba
bè
nyuan'a
We
know
that
you
are
made
of
wood,
with
a
string
of
cowries
around
your
neck
Bama'an
den
forobin
waati
maa
se,
ulu
bè
nu
ka
sènèkè
The
people
of
Bamako
know
that
you
are
made
of
wood,
with
a
string
of
cowries
Daba
bè
nyuan'a
Around
your
neck
Boso
den
jèkèmò
waati
maa
se,
ulu
bè
nu
ka
jèkèmò
The
people
of
Boso
know
that
you
are
made
of
wood,
with
a
string
of
cowries
Jòw
bè
nyuan'a
Around
your
neck
Fila
den
misigwen
waati
maa
se,
ulu
bè
nu
ka
misigwèn
The
people
of
Fila
know
that
you
are
made
of
wood,
with
a
string
of
cowries
Bere
bè
nyuan'a
Around
your
neck
Foro
kònò
jòferele
yo,
faaden
tòw
bè
taara
k'i
to
All
the
other
calabash-players
are
in
the
street,
your
name
is
on
everyone's
lips
Cii
wara
yo...
Dearest
Tchiwara...
O
tuma
maa
se,
k'wan
ka
makòròlu
wele
We
know
that
you
come
from
the
far
North
M'bokotigi
furuko
kuma
maa
se,
an
ka
makòròlu
wele
My
grandfather's
drums
are
also
from
the
far
North
Dugutigi
blonba
kuma
maa
se,
an
ka
makòròlu
wele
My
uncle's
trumpet
is
also
from
the
far
North
Dugukònò
toflen'ba
maa
na,
an
ka
makòròlu
wele
All
of
our
ancestors
came
from
the
far
North
N'ga
kungo
kònò
foroba
waabò
maa
se,
cèmisènw
ka
Your
arrival
is
a
threat
to
war,
a
war
that
we
will
conquer
Cii
wara
yo,
ko
kèbali
tè,
ngana
yo
na
nin
ko'n
karaba
Dearest
Tchiwara,
there
is
no
way
to
resist,
my
friend
there
is
no
way
to
resist
Na
nin
ko'n
karaba
There
is
no
way
to
resist
Cii
wara
yo,
ngana
yo
na
nin
yòrò'n
kòròbò
Dearest
Tchiwara,
my
friend
for
you
I
have
chosen
this
calabash
Foro
kè
m'bè
bèli
bò
ye,
na
nin
yòrò
kòròbò
n'go
yee
If
I
had
been
a
wealthy
man,
I
would
have
given
you
a
bigger
calabash
Cii
wara
yo...
Dearest
Tchiwara...
Cii
wara
yo
na
nin
ko'n
karaba,
na
nin
ko'n
karaba
i
ko
kè.
Dearest
Tchiwara
there
is
no
way
to
resist,
there
is
no
way
to
resist,
there
is
no
way.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): rokia traoré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.